Art and literature joint review session: Plastic arts topics- Part 1 - English Annotation
14:29
The urgency of creating research centers for Latin American art, both from the point of view of theory and art criticism, with abundant visual and informative information. The encouragement of publications. Brazil and Mexico are already interested in this kind of centers. This has been expressed, and there are signs that Austin and New York have the same interest.
15:20
As it urges itself to create broad and active circuits of artistic diffusion, I am pleased to announce that Mexico has already formed the first circuit with the museums of Bogota, Rio Janeiro, Caracas and Austin, the latter thanks to the valuable and enthusiastic collaboration of my colleague Donald Goodall. I am also pleased to announce that Mexico will systematically organize from next year onwards large circulating exhibitions of Latin American art in the museums of the cities mentioned above, holding them in the even years; 76, 78, etcetera.
Art and literature joint review session: Plastic arts topics- Part 1 - Spanish Annotation
14:29
La urgencia de crear centros de investigación del arte latinoamericano, tanto desde el punto de vista de la teoría como de la crítica de arte, provistas de abundante información visual, informativa. El estímulo a las publicaciones. Brasil y México ya están interesados en esta clase de centros. Así lo han manifestado y hay señales que el mismo interés tienen Austin y Nueva York.
15:20
Como urge a sí mismo crear amplios y activos circuitos de difusión artística, me complace anunciar que México ya ha formado el primer circuito con los museos de Bogotá, Río Janeiro, Caracas y Austin, este último gracias a la valiosa y entusiasta colaboración de mi colega Donald Goodall. También es grato anunciar que México organizará sistemáticamente a partir del año próximo grandes muestras circulantes de arte latinoamericano en los museos de las ciudades antes mencionadas, celebrándolas en los años pares; 76, 78, etcétera.
Discussions- Part 1 - English Annotation
14:12
Well, I will speak in Portuguese. This morning, Rodrigo Saavedra also spoke about a kind of terrorism of criticism, referring to Marta Traba. [laughter] I would like to emphasize that starting in the 1960s, what a Brazilian critic referred to as postmodern art begins to occur — the idea that the modern art period had already been surpassed and that we are now living in a postmodern art situation. The defining characteristic of this moment would be a continuous shift in positions. In that sense, not only can a critic also be an artist, but an artist can also be a critic.
16:34
In our case, I could explain this model based on, as I mentioned yesterday, our very well-defined constructive art from the 1950s. I could also here make a reference to Octavio Paz — he’s been mentioned, particularly when he speaks about the absence of critical thought in Latin America. And I believe that, at least in Brazil, there was a sustained and successful effort to theorize a form of critical thinking — this was the Brazilian Concrete movement.
18:00
I’ll just make a quick reference to Monegal’s presentation this morning. He made a distinction that I didn’t quite understand between autonomy and specificity. Yesterday, I spoke about specificity. For example, all the discussions about nationalism in Brazil during the 1950s were in pursuit of a specifically Brazilian identity, which corresponded to the search for specificity in our constructive art.
Discussions- Part 1 - Spanish Annotation
14:12
Bueno, yo hablo en portugués. Hoy en la mañana Rodrigo Saavedra habló también de un terrorismo de la crítica a propósito de Marta Traba. [risas] Quisiera señalar que a partir de los años 60 ocurre lo que un crítico brasileño denomina arte posmoderno, es decir, que el periodo del arte moderno ya habría sido superado y que estaríamos viviendo entonces una situación de arte posmoderno. La característica de este momento sería precisamente un cambio continuo de posiciones. En ese sentido, no solo un crítico puede ser también un artista, sino que el artista también puede ser un crítico.
16:34
En nuestro caso, yo podría explicar ese modelo a partir de, como decía ayer, nuestro arte constructivo, bien caracterizado en los años 50. Aquí también podría hacerse una referencia al hablar de Octavio Paz. Él menciona la ausencia de un pensamiento crítico en América Latina, y yo creo que, por lo menos en Brasil, hubo un esfuerzo [ininteligible 00:17:08] exitoso de teorización de un pensamiento crítico, y ese fue un movimiento concreto brasileño.
18:00
Solo quiero hacer una referencia rápida a lo que dijo Monegal esta mañana. Él hizo una distinción que tampoco entendí muy bien entre autonomía y lo específico. Ayer yo hablaba de lo específico. Por ejemplo, toda la discusión sobre el nacionalismo en el Brasil de los años 50 sería una búsqueda de un específico brasileño, lo cual corresponde a la búsqueda de un específico en nuestro arte constructivo.
Discussions- Part 2 - English Annotation
14:05
From the time of the Sindicato in Mexico, on through the developments of the first half, in the middle of the century, through the Biennial of São Paulo, in all of the countries. This record, as much as the record of the 19th century, is in danger of being lost if we do not take a systematic catalog of what is happened. I was in Venezuela a year and a half ago and I counted 80 artists, whom I felt were important to know in order to get an objective idea of what it happened in Venezuelan art, since the independence period.
Discussions- Part 2 - Spanish Annotation
14:05
Desde la época del Sindicato en México, pasando por los acontecimientos de la primera mitad del siglo, hasta la Bienal de São Paulo, en todos los países. Este registro, al igual que el del siglo XIX, corre el riesgo de perderse si no se realiza un catálogo sistemático de lo que ha sucedido. Hace un año y medio estuve en Venezuela y conté 80 artistas que me parecieron importantes conocer para tener una idea objetiva de lo que sucedió en el arte venezolano desde el período de la independencia.
Does present-day Latin American art exist as a distinct expression?- Part 2 - English Annotation
10:30
The third is José Luis Cuevas at the end of the panel, a very distinguished artist from Mexico City. He was so precocious when he was young that even if he is still very young, he has a long career behind him. He has very many shows at the time, he has a special room at the Biennial in San Paolo now going on, and he has a traveling exhibition of his work that is shown in the United States and that we are going to have the advantage of having here at this university in next January.
Does present-day Latin American art exist as a distinct expression?- Part 2 - Spanish Annotation
10:30
El tercero es José Luis Cuevas, al final del panel, un artista muy distinguido de Ciudad de México. Fue tan precoz de joven que, aunque todavía es muy joven, tiene una larga carrera a sus espaldas. Tiene muchísimas exposiciones en este momento, tiene una sala especial en la Bienal de San Paolo que se está llevando a cabo ahora, y tiene una exposición itinerante de su obra que se muestra en Estados Unidos y que vamos a tener la ventaja de tener aquí en esta universidad en enero próximo.
Literary Criticism: Its Present Status in Latin America- Part 2 - English Annotation
02:25
As we see, this is a broad topic because criticism could be considered also as creation and art and not only science and its rationality. For instance, we could consider translation as a form of criticism. We have in Brazil some outstanding artists of this kind; Haroldo and Augusto de Campos, who translated the Finnegans Wake; Antônio Houaiss, who translated James Joyce's Ulysses, and such books' translations in a form of recreation. These books are a form of recreation. Also criticism is a kind of remaking the meaning of the text.
03:15
As far as poetry is concerned, between 1956 and 1968, Brazilian literature had a period of a seven cent avant-garde movement such as concretismo, neoconcretismo, tendência, práxis, [unintelligible 00:03:37], poema/processo, tropicalismo, etcetera. Some of these movements became well-known outside of Brazil and became usual to say that for the first time Brazil was exporting literature. If those manifestos and poems had been written in English, French or Spanish, probably Brazilian culture would be better known abroad.
04:05
Between 1956 and 1968, poets became the most important critics in Brazil. If during that time poetry took over of the role of the criticism, it's possible that in these decades criticism will assume a poetic aspect.
04:26
As my contribution to this context, besides publishing books of criticism and being a critic for the most important weekly Brazilian magazine, this week in Brazil I am publishing a book of poetry called Poetry on Poetry. It represents not only a collection of poetic works written over the years, but also a collection of poems in the first half of the book, which are half poems, half criticism. They are poems with footnotes where I discuss ideas and theories found within each poem.
27:26
Criticism has been the intellectual and moral nourishment of our civilization since the 18th century. It drew the line between modern literature and that of the past. A play by Calderón is constructed with the precision and rigor of a theological discourse, while a novel by Balzac unfolds like a historical discourse. The geometry of providence is followed by the irregular inventions of passions and chance. It would be very difficult to find a work in the modern literatures of Brazil and Spanish America in which criticism does not appear in one way or another.
Literary Criticism: Its Present Status in Latin America- Part 2 - Spanish Annotation
02:25
Como vemos, se trata de un tema amplio, ya que la crítica también podría considerarse creación y arte, y no solo ciencia y racionalidad. Por ejemplo, podríamos considerar la traducción como una forma de crítica. En Brasil tenemos algunos artistas destacados de este tipo: Haroldo y Augusto de Campos, que tradujeron Finnegans Wake; Antônio Houaiss, que tradujo Ulises, de James Joyce, y las traducciones de estos libros en forma de recreación. Estos libros son una forma de recreación. Además, la crítica es una forma de rehacer el significado del texto.
03:15
En lo que respecta a la poesía, entre 1956 y 1968, la literatura brasileña vivió un periodo de siete movimientos vanguardistas, como el concretismo, el neoconcretismo, la tendência, la práxis, [inaudible 00:03:37], el poema/processo, el tropicalismo, etcétera. Algunos de estos movimientos se hicieron muy conocidos fuera de Brasil y se empezó a decir que, por primera vez, Brasil estaba exportando literatura. Si esos manifiestos y poemas se hubieran escrito en inglés, francés o español, probablemente la cultura brasileña sería más conocida en el extranjero.
04:05
Entre 1956 y 1968, los poetas se convirtieron en los críticos más importantes de Brasil. Si durante ese tiempo la poesía asumió el papel de la crítica, es posible que en estas décadas la crítica adquiera un aspecto poético.
04:26
Como contribución a este contexto, además de publicar libros de crítica y ser crítico de la revista semanal más importante de Brasil, esta semana publico en Brasil un libro de poesía titulado Poesía sobre poesía. No solo es una recopilación de obras poéticas escritas a lo largo de los años, sino también una colección de poemas en la primera mitad del libro, que son mitad poemas, mitad crítica. Son poemas con notas al pie en las que comento ideas y teorías que se encuentran en cada poema.
27:26
La crítica ha sido el alimento intelectual y moral de nuestra civilización desde el siglo XVIII. La frontera entre la literatura moderna y la del pasado fue trazada por ella. Una pieza de teatro de Calderón está construida con la precisión y el rigor de un discurso teológico, mientras que una novela de Balzac se despliega como un discurso histórico. A la geometría de la providencia suceden las invenciones irregulares de las pasiones y del acaso. Sería muy difícil encontrar una obra en las literaturas modernas del Brasil y de Hispanoamérica en la que no aparezca, de una manera o de otra, la crítica.
The Function of Latin American Literature as Criticism- Part 1 - English Annotation
01:33
We are, however, fortunate in that almost one loss that we would have had from the original panel printed here, José Mindlin, will be able to be with us at least for part of the morning. He has been recalled with some urgency to São Paulo. We are fortunate that Carlos Monsivais, who will be presented in due time by the chairman, was able to come this morning to the symposium, and will be able to remain throughout, so that all in all, we have perhaps not fared as badly as I had led you to think at the beginning.
09:53
Here, immediately to my left, also without connotation, is José Mindlin, a Brazilian who is currently the secretary of culture, science, and technology in the São Paulo state government. Mindlin is connected to the literary world not for professional reasons, but perhaps for even nobler reasons: vocation and love. Above all, he is connected to the literary world by his generous desire to serve it, promote it, and stimulate it.
The Function of Latin American Literature as Criticism- Part 1 - Spanish Annotation
01:33
Sin embargo, tenemos la suerte de que José Mindlin, cuya ausencia habríamos lamentado en el panel original impreso aquí, podrá estar con nosotros al menos durante parte de la mañana. Ha sido llamado con cierta urgencia a São Paulo. Tenemos la suerte de que Carlos Monsiváis, que será presentado a su debido tiempo por el presidente, haya podido venir esta mañana al simposio y pueda quedarse durante toda la jornada, por lo que, en general, quizá no nos haya ido tan mal como les hice pensar al principio.
09:53
Aquí, inmediatamente a mi izquierda, tampoco sin connotación, José Mindlin, brasileño, actual secretario de cultura, ciencia y tecnología en el Gobierno del estado de São Paulo. Mindlin está vinculado al mundo literario no por razones de profesión, quizá por más nobles razones todavía, vocación y amor. Sobre todo, está vinculado al mundo literario por el generoso propósito de servirlo, de promoverlo, de estimularlo.
The Function of Latin American Literature as Criticism- Part 2 - English Annotation
18:58
In this context, it is natural that Latin American literature often has to deal with issues that in other countries, on other continents, are dealt with by radio, television, newspapers, or people chatting in cafés. Literature, even when not specifically critical, takes on critical functions in our countries. I recall, for example, the case of Brazil in the 1920s and 1930s, when it was heading toward military intervention and the fascist government of Getúlio Vargas.
19:38
I was in Brazil at the time, so I remember some of these things. What I don't remember is what I'm about to tell you now, because I reconstructed it later. One of the great poets of modernism, Oswald de Andrade, published two novels during that period. One is called Memórias Sentimentais de João Miramar (Sentimental Memories of João Miramar). The other is Serafim Ponte Grande. In these two novels, which were full of jokes, full of humor, full of madness, imitating Marinetti's futurism and the telegraphic style of [unintelligible 00:20:12], Oswald de Andrade fiercely criticized Brazilian bourgeois society. A society full of sexual taboos. He proposed a kind of sex open to all possibilities, all colors, and all imaginations. He criticized the materialistic conception of São Paulo society in particular, which had discovered coffee and was becoming wealthy. He criticized the fascist vision of the army, and so on.
25:31
Literature, at least as far as Brazil is concerned, has an inexcusable commitment to historical and social circumstances. Monsiváis adopts a very personal position, in that he is decidedly opposed to any kind of slogan for literary work, but at the same time he peremptorily demands that literature be placed at the service of social renewal, of the transformation of a reality that we find abominable.
The Function of Latin American Literature as Criticism- Part 2 - Spanish Annotation
18:58
En ese contexto, naturalmente, que la literatura latinoamericana muchas veces tiene que ocuparse de cosas que en otros países, en otros continentes, se ocupa la radio, la televisión, el periódico o la gente que conversa en los cafés. La literatura, aún no siendo específicamente crítica, asume en nuestros países funciones críticas. Voy a recordar el caso, por ejemplo, en Brasil en los años 20 y 30, cuando se dirigía hacia la intervención militar y al gobierno fascista de Getúlio Vargas.
19:38
Yo estaba en el Brasil en esa época, así que me acuerdo de alguna de estas cosas. Lo que no me acuerdo es lo que voy a contar ahora, porque lo reconstruí después. Uno de los grandes poetas del modernismo, Osvald de Andrade, publicó en ese período dos novelas. Una se llama Memorias sentimentales de Joao Miramar. La otra, Serafín Ponte Grande. En esas dos novelas que estaban llenas de bromas, llenas de chistes, llenas de locuras, que imitaban al futurismo de Marinetti y el estilo telegráfico de [unintelligible 00:20:12], Oswald de Andrade hacía una crítica feroz a la sociedad burguesa del Brasil. Una sociedad llena de tabúes sexuales. Él proponía una suerte de sexo abierto a todas las posibilidades, todos los colores y todas las imaginaciones. Criticaba la concepción materialista de la sociedad de San Paulo especialmente, que había descubierto el café y se estaba enriqueciendo. Criticaba la visión fascista del ejército, etcétera.
25:31
La literatura, por lo menos en lo que a Brasil se refiere, tiene un compromiso inexcusable con la circunstancia histórica social. Monsiváis adopta una posición muy personal, en tanto se muestra decididamente enemigo de toda consigna para el quehacer literario, pero a su vez reclama perentoriamente que la literatura se coloque al servicio de la renovación social, de la transformación de una realidad que nos parece abominable.
The Function of Latin American Literature as Criticism- Part 3 - English Annotation
02:58
Thank you, Carlos. I will ask Don José if it is possible that in Brazil, the field of his immediate experience, literature can perform the plurality of functions to which Rodríguez Monegal has referred.
The Function of Latin American Literature as Criticism- Part 3 - Spanish Annotation
02:58
Gracias, Carlos. Le voy a preguntar a don José si es posible que en Brasil, el campo de su experiencia inmediata, la literatura pueda desempeñar esa pluralidad de funciones a que ha hecho referencia a Rodríguez Monegal.
The Function of Latin American Literature as Criticism- Part 4 - English Annotation
00:53
To show that the author has unconsciously placed a series of ideologically visible elements in his text that can be analyzed. For example, Bilac has a poem called “The Emerald Hunter”. The narrative is about the conquest of riches in Brazil by the bandeirantes of the 17th and 18th centuries. Olavo Bilac's entire narrative hides a problem: the problem of desire. Psychoanalytic desire and economic desire.
The Function of Latin American Literature as Criticism- Part 4 - Spanish Annotation
00:53
Demostrar que el autor ha colocado inconscientemente en su texto una serie de elementos ideológicamente visibles que pueden analizarse. Por ejemplo, Bilac tiene un poema titulado "El cazador de esmeraldas". La narración trata de la conquista de riquezas en Brasil por los bandeirantes de los siglos XVII y XVIII. Toda la narrativa de Olavo Bilac esconde un problema: el problema del deseo. Deseo psicoanalítico y deseo económico.
With what operative models, local and imported, does the Latin American plastic artist face his circumstances; and, with what sorts of critical feedback is he faced?- Part 1 - English Annotation
11:07
Let’s start by saying that we should not simply confuse Aracy Amaral as just a Brazilian critic, but perhaps we should emphasize the fact that she is a critic from São Paulo. There is a very curious thing in Brazil, that the Rio Group and the São Paulo Group have a rather long historical rivalry. Maybe we should not confuse a Texan with a Bostonian. In the same way, they always have that internal problem
12:07
The most important thing is that she is the author of many books, the number of which would not be very large, but in any case, we could highlight not the titles but the topics. Books about modernism in Brazil. Books about colonial art of Brazil and its relationship to the art of Hispanic America. She writes, works—frequently writes in national and international publications, including Plural. She recently sent us a very interesting article about an artist who has nothing to do with either Rio or São Paulo, but from the northwest of Brazil.
23:08
I would specify that the most significant factor may be the inner reality of the Latin American artist, whether he is from Nicaragua, Chile, Brazil, or Colombia. Clearly, in a society where industrial and technological development is more advanced, there is less room for expansion or for a turn toward the surreal than in areas where the social and economic contradictions are much deeper. The very differences in artistic creation that occur in São Paulo and Rio de Janeiro clearly express this distinction that the environment imposes on the artist.
25:15
It seems to me that it would be somewhat simplistic to mention four or five informational sources, without acknowledging the complexity of the artistic creation process. At this point, in the Latin American case, without alluding to the reality of the internationalist area, which I consider to include Chile, Argentina, Uruguay, and the south of Brazil up to São Paulo, as well as Venezuela. I believe more in the emergence of the collective unconscious mentioned by Juan Acha.
25:48
This is undoubtedly, in this approach, the position of Marta Traba regarding a culture of resistance, but at the same time I would remember a very sharp phrase by Damián Bayón, especially applicable to certain idioms visible today in my country, Brazil. Bayón said, referring to the innate sense of the popular, something, "as obvious as the air one breathes." That is, he said, "Like inheritance. One is born native as one is born stateless."
26:22
I speak particularly about my country, since the phenomenon of searching for identity, which has already been discussed here, or the desire to point out an identity, and perhaps these stages anticipate the actual assumption of this identity—for example, in my country, Brazil, we are very distant because of the multiple realities of the country. These have recently been reflected in Brazil in the emergence of works without any quality, regardless of their precariousness, which could also be irrelevant, but which it seems to me is worth noting from several artists from various states of the country who work based on a popular theme that could be called regional folklore.
27:10
In Brazil, this is something new. It is the opposite of what happens in Mexico, where this could be related to a type of reactionary art, also connected with the muralist art of the 1920s. In Brazil, on the contrary, the interest in popular culture only existed, aside from contemporaneity, in the 1930s under Vargas's government. In a way, of course, demagogically.
27:37
These attempts in Brazil take on an arguably inconsistent aspect, since when the subject is the Brazilian indigenous person, it is about an indigenous person seen by a predominantly urban artist who projects not the dignity of the rapidly disappearing indigenous culture, but rather an image romantically projected through its portrayal by the mass media.
With what operative models, local and imported, does the Latin American plastic artist face his circumstances; and, with what sorts of critical feedback is he faced?- Part 1 - Spanish Annotation
11:07
Empecemos a decir que no debemos confundir a Aracy Amaral simplemente como una crítica Brasileña, sino que tal vez debamos acentuar el hecho de que es una crítica de São Paulo. Hay una cosa muy curiosa en Brasil, que el Grupo de Río y el Grupo de Grupo São Paulo tienen una pugna histórica bastante larga. Tal vez no debamos confundir a un Tejano de un Bostoniano. De la misma manera, ellos siempre tienen ese problema interno.
12:07
La más importante es que es autora de muchos libros, cuyo en número no sería muy larga, pero que de todas maneras podríamos destacar no los nombres sino los temas. Libros sobre el modernismo en Brasil. Libros sobre el arte colonial de Brasil y su relación al arte de Hispanoamérica. Escribe, trabaja—escribe frecuentemente en publicaciones nacionales y extranjeras, incluyendo a Plural. Nos ha mandado recientemente un artículo muy interesante de un artista que no tiene nada que ver ni con Río ni con São Paulo, sino del noroeste de Brasil.
23:08
Yo especificaría que el contingente más significativo quizás sea la de la realidad interior del artista latinoamericano, sea él de Nicaragua, de Chile, de Brasil o de Colombia. Claro está que en una sociedad donde el desarrollo industrial y tecnológico se encuentra más desarrollado existe menos lugar para una expansión o la recurrencia al surreal que en áreas donde las contradicciones son mucho más profundas del punto de vista social y económico. Las propias diferencias en la creación artística que pasa en São Paulo y en Río de Janeiro expresan bien esa distinción que el medio ambiente opera sobre el artista.
25:15
A mí me parece que sería un tanto simplista mencionar cuatro o cinco fuentes informacionales, no atentando para la complejidad del proceso de creación artística. En este punto, en el caso latinoamericano, sin aludir a la realidad del área internacionalista, que yo considero como parte de Chile, Argentina, Uruguay y el sur de Brasil hasta São Paulo, además de Venezuela. Creo más en la emergencia del inconsciente colectivo mencionado por Juan Acha.
25:48
Esta sin duda, en este planteo la posición de Marta Traba de cultura de resistencia, pero al mismo tiempo yo me acordaría de una frase muy aguda de Damián Bayón, aplicable sobre todo a ciertos modismos hoy visibles en mi país, en Brasil. Dijo Bayón, refiriéndose al sentido innato de lo popular, como, "Algo tan obvio como el aire que se respira". Esto es, dijo él, "Como por herencia. Se nace nativo como se nace apátrida."
26:22
Yo digo en particular por mi país, puesto que el fenómeno de búsqueda de identidad, del que ya se habló aquí, o del deseo de señalar una identidad y quizás estas etapas se anticipen a la asunción de esta identidad propiamente dicha de que—por ejemplo, en mi país, en Brasil, estamos muy distantes por las múltiples realidades del país. Se han reflejado últimamente en Brasil en el surgimiento de trabajos sin ninguna calidad, independientemente de su precariedad, que también podría ser irrelevante, pero que conviene, a mi ver, registrar de varios artistas de diversos estados del país y que trabajan basados en una temática popular que podría ser llamada de folclórico regional.
27:10
En Brasil esto es una novedad. Es el contrario de lo que pasa en México, donde esto podría ser relacionado con un tipo de arte reaccionaria, relacionada también con el arte muralista de los años '20. En Brasil, al contrario, el interés por lo popular solamente existió, además de la contemporaneidad, en los años '30 bajo el gobierno de Vargas. De una manera, claro, demagógica.
27:37
Estas tentativas en Brasil se revisten de un aspecto se puede decir inconsecuente, puesto que cuando la temática es el indígena brasileño se trata de un indígena visto por un artista eminentemente urbano que proyecta no la dignidad de la cultura indígena en rápida extinción, pero una imagen románticamente proyectada a través de su vehiculación por los medios de comunicación de masa.
With what operative models, local and imported, does the Latin American plastic artist face his circumstances; and, with what sorts of critical feedback is he faced?- Part 4 - English Annotation
12:13
Thank you very much, Marta Traba. [applause] Always intelligent, and sharp like a well-honed pair of scissors. What she said first, about the role of criticism—I believe, in fact, she herself said it before, if I’m not mistaken, in earlier sessions—or someone said it—that the critic never establishes models for artists to follow. As for the second part: I, as an artist who frequently and faithfully reads Marta Traba’s work, well—it means that now I’ll be inhibited from reading it. I want to give the floor to Frederico Morais, Brazilian critic from Rio de Janeiro.
15:26
These two ideas now lead to a third point, which is the problem of models. To the extent that I understand art as construction of reality, I understand it in the sense that I have identified—especially in my country, Brazil, but also as a very consistent and widespread tendency throughout Latin America—the idea of constructive art. In Brazil’s specific case, the idea of constructive art is closely tied to the debate over our nationality.
16:08
I recently wrote a short book about the crisis of the 1960s. In that book, I try to show a process of withering of avant-garde activity in my country. To characterize this, I try to return and reflect on the 1950s and what happened in Brazil during that time. It was a time of intense debate over national ideas. What does that debate mean? The search for a specificity of what our reality is.
16:46
At that same time, the art being made in Brazil was art of a constructive character, which was also seeking what is specific and proper to art itself. There was a coincidence between the search for nationality and the search for specificity in the field of art. I also notice that this is a near-constant in many countries, not just those that didn’t have pre-Columbian art. I note, for example, that in Colombia—and even in Mexico—there is today an art with a constructive basis.
With what operative models, local and imported, does the Latin American plastic artist face his circumstances; and, with what sorts of critical feedback is he faced?- Part 4 - Spanish Annotation
12:13
Muchas gracias, Marta Traba. [aplausos] Siempre inteligente, y corta como una tijera, bien afilada. Lo que ha dicho primero sobre el aporte de la crítica, creo que incluso ya lo dijo ella misma, si no me equivoco, en sesiones anteriores, o alguien lo dijo, del problema de que el crítico de ninguna manera establece modelos para que los artistas los sigan. La segunda parte es que yo, como artista, y que leo frecuentemente y asiduamente las obras de Marta Traba, quiere decir que de ese momento me va a inhibir a leerla. Quiero ceder la palabra a Frederico Morais, crítico brasileño de Río de Janeiro.
15:26
Estas dos ideas me llevan ahora a un tercer punto, que es el problema de los modelos. En la medida en que entiendo el arte como construcción de la realidad, lo entiendo en tanto he identificado, especialmente en mi país, Brasil, pero también como una tendencia que me parece bastante constante y amplia en toda América Latina, la idea de un arte constructivo. En el caso específico de Brasil, la idea de arte constructivo está muy íntimamente ligada al debate sobre nuestra nacionalidad.
16:08
Acabo de escribir un pequeño libro sobre la crisis de los años 60. En ese libro, procuro mostrar un proceso de debilitamiento de la actuación de la vanguardia en mi país. Justamente para caracterizar eso, procuro volver atrás y hacer una reflexión sobre los años 50 y lo que ocurrió en Brasil en esa época. Fue una época de intenso debate de las ideas nacionales. ¿Qué significa ese debate? La búsqueda de una especificidad de lo que es nuestra realidad.
16:46
En esa misma época, el arte que se hacía en Brasil era un arte de carácter constructivo, que también busca aquello que es específico y propio del arte. Hay una coincidencia entre la búsqueda de una nacionalidad y la búsqueda de una especificidad en el campo del arte. Noto también que esto es una constante en varios países, y no solamente en aquellos que no tuvieron un arte precolombino. Noto, por ejemplo, que en Colombia, noto que en el propio México hay hoy en día un arte de base constructiva.
With what operative models, local and imported, does the Latin American plastic artist face his circumstances; and, with what sorts of critical feedback is he faced?- Part 5 - English Annotation
12:40
The São Paulo Biennial remains more or less connected, as it has been since its founding, much more with Europe and the critical centers of Europe. I believe it is unacceptable that it continues to hold that kind of position and still persists, despite what is happening in Brazil and Latin America, today being an entity that is almost entirely official. It represents the officialdom of Brazil. That is why not only Brazilian artists do not exhibit there—the most important Brazilian artists—but many foreigners also refuse to participate in the São Paulo Biennials.
With what operative models, local and imported, does the Latin American plastic artist face his circumstances; and, with what sorts of critical feedback is he faced?- Part 5 - Spanish Annotation
12:40
La Bienal de São Paulo, sigue más o menos conectada como desde su fundación, mucho más con Europa y con los centros críticos de Europa. Yo creo que es inaceptable que siga teniendo una posición de ese tipo y todavía continúe, a pesar de lo que sucede en Brasil y en América Latina, siendo hoy día una entidad casi, totalmente oficializada. Representa la oficialidad de Brasil. Es por eso que no apenas los artistas brasileños, no exponen ahí. Los más importantes artistas brasileños. Como muchos extranjeros se niegan a participar de las Bienales de São Paulo.
2018_0852_0021
14:29 - 15:10
The urgency of creating research centers for Latin American art, both from the point of view of theory and art criticism, with abundant visual and informative information. The encouragement of publications. Brazil and Mexico are already interested in this kind of centers. This has been expressed, and there are signs that Austin and New York have the same interest.
15:20 - 16:18
As it urges itself to create broad and active circuits of artistic diffusion, I am pleased to announce that Mexico has already formed the first circuit with the museums of Bogota, Rio Janeiro, Caracas and Austin, the latter thanks to the valuable and enthusiastic collaboration of my colleague Donald Goodall. I am also pleased to announce that Mexico will systematically organize from next year onwards large circulating exhibitions of Latin American art in the museums of the cities mentioned above, holding them in the even years; 76, 78, etcetera.
2018_0852_0021
14:29 - 15:10
La urgencia de crear centros de investigación del arte latinoamericano, tanto desde el punto de vista de la teoría como de la crítica de arte, provistas de abundante información visual, informativa. El estímulo a las publicaciones. Brasil y México ya están interesados en esta clase de centros. Así lo han manifestado y hay señales que el mismo interés tienen Austin y Nueva York.
15:20 - 16:18
Como urge a sí mismo crear amplios y activos circuitos de difusión artística, me complace anunciar que México ya ha formado el primer circuito con los museos de Bogotá, Río Janeiro, Caracas y Austin, este último gracias a la valiosa y entusiasta colaboración de mi colega Donald Goodall. También es grato anunciar que México organizará sistemáticamente a partir del año próximo grandes muestras circulantes de arte latinoamericano en los museos de las ciudades antes mencionadas, celebrándolas en los años pares; 76, 78, etcétera.
2018_0852_0023
14:12 - 15:20
Well, I will speak in Portuguese. This morning, Rodrigo Saavedra also spoke about a kind of terrorism of criticism, referring to Marta Traba. [laughter] I would like to emphasize that starting in the 1960s, what a Brazilian critic referred to as postmodern art begins to occur — the idea that the modern art period had already been surpassed and that we are now living in a postmodern art situation. The defining characteristic of this moment would be a continuous shift in positions. In that sense, not only can a critic also be an artist, but an artist can also be a critic.
16:34 - 17:17
In our case, I could explain this model based on, as I mentioned yesterday, our very well-defined constructive art from the 1950s. I could also here make a reference to Octavio Paz — he’s been mentioned, particularly when he speaks about the absence of critical thought in Latin America. And I believe that, at least in Brazil, there was a sustained and successful effort to theorize a form of critical thinking — this was the Brazilian Concrete movement.
18:00 - 18:28
I’ll just make a quick reference to Monegal’s presentation this morning. He made a distinction that I didn’t quite understand between autonomy and specificity. Yesterday, I spoke about specificity. For example, all the discussions about nationalism in Brazil during the 1950s were in pursuit of a specifically Brazilian identity, which corresponded to the search for specificity in our constructive art.
2018_0852_0023
14:12 - 15:20
Bueno, yo hablo en portugués. Hoy en la mañana Rodrigo Saavedra habló también de un terrorismo de la crítica a propósito de Marta Traba. [risas] Quisiera señalar que a partir de los años 60 ocurre lo que un crítico brasileño denomina arte posmoderno, es decir, que el periodo del arte moderno ya habría sido superado y que estaríamos viviendo entonces una situación de arte posmoderno. La característica de este momento sería precisamente un cambio continuo de posiciones. En ese sentido, no solo un crítico puede ser también un artista, sino que el artista también puede ser un crítico.
16:34 - 17:17
En nuestro caso, yo podría explicar ese modelo a partir de, como decía ayer, nuestro arte constructivo, bien caracterizado en los años 50. Aquí también podría hacerse una referencia al hablar de Octavio Paz. Él menciona la ausencia de un pensamiento crítico en América Latina, y yo creo que, por lo menos en Brasil, hubo un esfuerzo [ininteligible 00:17:08] exitoso de teorización de un pensamiento crítico, y ese fue un movimiento concreto brasileño.
18:00 - 18:28
Solo quiero hacer una referencia rápida a lo que dijo Monegal esta mañana. Él hizo una distinción que tampoco entendí muy bien entre autonomía y lo específico. Ayer yo hablaba de lo específico. Por ejemplo, toda la discusión sobre el nacionalismo en el Brasil de los años 50 sería una búsqueda de un específico brasileño, lo cual corresponde a la búsqueda de un específico en nuestro arte constructivo.
2018_0852_0024
14:05 - 14:57
From the time of the Sindicato in Mexico, on through the developments of the first half, in the middle of the century, through the Biennial of São Paulo, in all of the countries. This record, as much as the record of the 19th century, is in danger of being lost if we do not take a systematic catalog of what is happened. I was in Venezuela a year and a half ago and I counted 80 artists, whom I felt were important to know in order to get an objective idea of what it happened in Venezuelan art, since the independence period.
2018_0852_0024
14:05 - 14:57
Desde la época del Sindicato en México, pasando por los acontecimientos de la primera mitad del siglo, hasta la Bienal de São Paulo, en todos los países. Este registro, al igual que el del siglo XIX, corre el riesgo de perderse si no se realiza un catálogo sistemático de lo que ha sucedido. Hace un año y medio estuve en Venezuela y conté 80 artistas que me parecieron importantes conocer para tener una idea objetiva de lo que sucedió en el arte venezolano desde el período de la independencia.
2018_0852_0002
10:30 - 12:06
The third is José Luis Cuevas at the end of the panel, a very distinguished artist from Mexico City. He was so precocious when he was young that even if he is still very young, he has a long career behind him. He has very many shows at the time, he has a special room at the Biennial in San Paolo now going on, and he has a traveling exhibition of his work that is shown in the United States and that we are going to have the advantage of having here at this university in next January.
2018_0852_0002
10:30 - 12:06
El tercero es José Luis Cuevas, al final del panel, un artista muy distinguido de Ciudad de México. Fue tan precoz de joven que, aunque todavía es muy joven, tiene una larga carrera a sus espaldas. Tiene muchísimas exposiciones en este momento, tiene una sala especial en la Bienal de San Paolo que se está llevando a cabo ahora, y tiene una exposición itinerante de su obra que se muestra en Estados Unidos y que vamos a tener la ventaja de tener aquí en esta universidad en enero próximo.
2018_0852_0007
02:25 - 03:14
As we see, this is a broad topic because criticism could be considered also as creation and art and not only science and its rationality. For instance, we could consider translation as a form of criticism. We have in Brazil some outstanding artists of this kind; Haroldo and Augusto de Campos, who translated the Finnegans Wake; Antônio Houaiss, who translated James Joyce's Ulysses, and such books' translations in a form of recreation. These books are a form of recreation. Also criticism is a kind of remaking the meaning of the text.
03:15 - 04:04
As far as poetry is concerned, between 1956 and 1968, Brazilian literature had a period of a seven cent avant-garde movement such as concretismo, neoconcretismo, tendência, práxis, [unintelligible 00:03:37], poema/processo, tropicalismo, etcetera. Some of these movements became well-known outside of Brazil and became usual to say that for the first time Brazil was exporting literature. If those manifestos and poems had been written in English, French or Spanish, probably Brazilian culture would be better known abroad.
04:05 - 04:25
Between 1956 and 1968, poets became the most important critics in Brazil. If during that time poetry took over of the role of the criticism, it's possible that in these decades criticism will assume a poetic aspect.
04:26 - 05:06
As my contribution to this context, besides publishing books of criticism and being a critic for the most important weekly Brazilian magazine, this week in Brazil I am publishing a book of poetry called Poetry on Poetry. It represents not only a collection of poetic works written over the years, but also a collection of poems in the first half of the book, which are half poems, half criticism. They are poems with footnotes where I discuss ideas and theories found within each poem.
27:26 - 28:18
Criticism has been the intellectual and moral nourishment of our civilization since the 18th century. It drew the line between modern literature and that of the past. A play by Calderón is constructed with the precision and rigor of a theological discourse, while a novel by Balzac unfolds like a historical discourse. The geometry of providence is followed by the irregular inventions of passions and chance. It would be very difficult to find a work in the modern literatures of Brazil and Spanish America in which criticism does not appear in one way or another.
2018_0852_0007
02:25 - 03:14
Como vemos, se trata de un tema amplio, ya que la crítica también podría considerarse creación y arte, y no solo ciencia y racionalidad. Por ejemplo, podríamos considerar la traducción como una forma de crítica. En Brasil tenemos algunos artistas destacados de este tipo: Haroldo y Augusto de Campos, que tradujeron Finnegans Wake; Antônio Houaiss, que tradujo Ulises, de James Joyce, y las traducciones de estos libros en forma de recreación. Estos libros son una forma de recreación. Además, la crítica es una forma de rehacer el significado del texto.
03:15 - 04:04
En lo que respecta a la poesía, entre 1956 y 1968, la literatura brasileña vivió un periodo de siete movimientos vanguardistas, como el concretismo, el neoconcretismo, la tendência, la práxis, [inaudible 00:03:37], el poema/processo, el tropicalismo, etcétera. Algunos de estos movimientos se hicieron muy conocidos fuera de Brasil y se empezó a decir que, por primera vez, Brasil estaba exportando literatura. Si esos manifiestos y poemas se hubieran escrito en inglés, francés o español, probablemente la cultura brasileña sería más conocida en el extranjero.
04:05 - 04:25
Entre 1956 y 1968, los poetas se convirtieron en los críticos más importantes de Brasil. Si durante ese tiempo la poesía asumió el papel de la crítica, es posible que en estas décadas la crítica adquiera un aspecto poético.
04:26 - 05:06
Como contribución a este contexto, además de publicar libros de crítica y ser crítico de la revista semanal más importante de Brasil, esta semana publico en Brasil un libro de poesía titulado Poesía sobre poesía. No solo es una recopilación de obras poéticas escritas a lo largo de los años, sino también una colección de poemas en la primera mitad del libro, que son mitad poemas, mitad crítica. Son poemas con notas al pie en las que comento ideas y teorías que se encuentran en cada poema.
27:26 - 28:18
La crítica ha sido el alimento intelectual y moral de nuestra civilización desde el siglo XVIII. La frontera entre la literatura moderna y la del pasado fue trazada por ella. Una pieza de teatro de Calderón está construida con la precisión y el rigor de un discurso teológico, mientras que una novela de Balzac se despliega como un discurso histórico. A la geometría de la providencia suceden las invenciones irregulares de las pasiones y del acaso. Sería muy difícil encontrar una obra en las literaturas modernas del Brasil y de Hispanoamérica en la que no aparezca, de una manera o de otra, la crítica.
2018_0852_0010
01:33 - 02:22
We are, however, fortunate in that almost one loss that we would have had from the original panel printed here, José Mindlin, will be able to be with us at least for part of the morning. He has been recalled with some urgency to São Paulo. We are fortunate that Carlos Monsivais, who will be presented in due time by the chairman, was able to come this morning to the symposium, and will be able to remain throughout, so that all in all, we have perhaps not fared as badly as I had led you to think at the beginning.
09:53 - 10:41
Here, immediately to my left, also without connotation, is José Mindlin, a Brazilian who is currently the secretary of culture, science, and technology in the São Paulo state government. Mindlin is connected to the literary world not for professional reasons, but perhaps for even nobler reasons: vocation and love. Above all, he is connected to the literary world by his generous desire to serve it, promote it, and stimulate it.
2018_0852_0010
01:33 - 02:22
Sin embargo, tenemos la suerte de que José Mindlin, cuya ausencia habríamos lamentado en el panel original impreso aquí, podrá estar con nosotros al menos durante parte de la mañana. Ha sido llamado con cierta urgencia a São Paulo. Tenemos la suerte de que Carlos Monsiváis, que será presentado a su debido tiempo por el presidente, haya podido venir esta mañana al simposio y pueda quedarse durante toda la jornada, por lo que, en general, quizá no nos haya ido tan mal como les hice pensar al principio.
09:53 - 10:41
Aquí, inmediatamente a mi izquierda, tampoco sin connotación, José Mindlin, brasileño, actual secretario de cultura, ciencia y tecnología en el Gobierno del estado de São Paulo. Mindlin está vinculado al mundo literario no por razones de profesión, quizá por más nobles razones todavía, vocación y amor. Sobre todo, está vinculado al mundo literario por el generoso propósito de servirlo, de promoverlo, de estimularlo.
2018_0852_0011
18:58 - 19:37
In this context, it is natural that Latin American literature often has to deal with issues that in other countries, on other continents, are dealt with by radio, television, newspapers, or people chatting in cafés. Literature, even when not specifically critical, takes on critical functions in our countries. I recall, for example, the case of Brazil in the 1920s and 1930s, when it was heading toward military intervention and the fascist government of Getúlio Vargas.
19:38 - 20:51
I was in Brazil at the time, so I remember some of these things. What I don't remember is what I'm about to tell you now, because I reconstructed it later. One of the great poets of modernism, Oswald de Andrade, published two novels during that period. One is called Memórias Sentimentais de João Miramar (Sentimental Memories of João Miramar). The other is Serafim Ponte Grande. In these two novels, which were full of jokes, full of humor, full of madness, imitating Marinetti's futurism and the telegraphic style of [unintelligible 00:20:12], Oswald de Andrade fiercely criticized Brazilian bourgeois society. A society full of sexual taboos. He proposed a kind of sex open to all possibilities, all colors, and all imaginations. He criticized the materialistic conception of São Paulo society in particular, which had discovered coffee and was becoming wealthy. He criticized the fascist vision of the army, and so on.
25:31 - 26:15
Literature, at least as far as Brazil is concerned, has an inexcusable commitment to historical and social circumstances. Monsiváis adopts a very personal position, in that he is decidedly opposed to any kind of slogan for literary work, but at the same time he peremptorily demands that literature be placed at the service of social renewal, of the transformation of a reality that we find abominable.
2018_0852_0011
18:58 - 19:37
En ese contexto, naturalmente, que la literatura latinoamericana muchas veces tiene que ocuparse de cosas que en otros países, en otros continentes, se ocupa la radio, la televisión, el periódico o la gente que conversa en los cafés. La literatura, aún no siendo específicamente crítica, asume en nuestros países funciones críticas. Voy a recordar el caso, por ejemplo, en Brasil en los años 20 y 30, cuando se dirigía hacia la intervención militar y al gobierno fascista de Getúlio Vargas.
19:38 - 20:51
Yo estaba en el Brasil en esa época, así que me acuerdo de alguna de estas cosas. Lo que no me acuerdo es lo que voy a contar ahora, porque lo reconstruí después. Uno de los grandes poetas del modernismo, Osvald de Andrade, publicó en ese período dos novelas. Una se llama Memorias sentimentales de Joao Miramar. La otra, Serafín Ponte Grande. En esas dos novelas que estaban llenas de bromas, llenas de chistes, llenas de locuras, que imitaban al futurismo de Marinetti y el estilo telegráfico de [unintelligible 00:20:12], Oswald de Andrade hacía una crítica feroz a la sociedad burguesa del Brasil. Una sociedad llena de tabúes sexuales. Él proponía una suerte de sexo abierto a todas las posibilidades, todos los colores y todas las imaginaciones. Criticaba la concepción materialista de la sociedad de San Paulo especialmente, que había descubierto el café y se estaba enriqueciendo. Criticaba la visión fascista del ejército, etcétera.
25:31 - 26:15
La literatura, por lo menos en lo que a Brasil se refiere, tiene un compromiso inexcusable con la circunstancia histórica social. Monsiváis adopta una posición muy personal, en tanto se muestra decididamente enemigo de toda consigna para el quehacer literario, pero a su vez reclama perentoriamente que la literatura se coloque al servicio de la renovación social, de la transformación de una realidad que nos parece abominable.
2018_0852_0012
02:58 - 03:17
Thank you, Carlos. I will ask Don José if it is possible that in Brazil, the field of his immediate experience, literature can perform the plurality of functions to which Rodríguez Monegal has referred.
2018_0852_0012
02:58 - 03:17
Gracias, Carlos. Le voy a preguntar a don José si es posible que en Brasil, el campo de su experiencia inmediata, la literatura pueda desempeñar esa pluralidad de funciones a que ha hecho referencia a Rodríguez Monegal.
2018_0852_0013
00:53 - 01:47
To show that the author has unconsciously placed a series of ideologically visible elements in his text that can be analyzed. For example, Bilac has a poem called “The Emerald Hunter”. The narrative is about the conquest of riches in Brazil by the bandeirantes of the 17th and 18th centuries. Olavo Bilac's entire narrative hides a problem: the problem of desire. Psychoanalytic desire and economic desire.
2018_0852_0013
00:53 - 01:47
Demostrar que el autor ha colocado inconscientemente en su texto una serie de elementos ideológicamente visibles que pueden analizarse. Por ejemplo, Bilac tiene un poema titulado "El cazador de esmeraldas". La narración trata de la conquista de riquezas en Brasil por los bandeirantes de los siglos XVII y XVIII. Toda la narrativa de Olavo Bilac esconde un problema: el problema del deseo. Deseo psicoanalítico y deseo económico.
2018_0852_0014
11:07 - 11:36
Let’s start by saying that we should not simply confuse Aracy Amaral as just a Brazilian critic, but perhaps we should emphasize the fact that she is a critic from São Paulo. There is a very curious thing in Brazil, that the Rio Group and the São Paulo Group have a rather long historical rivalry. Maybe we should not confuse a Texan with a Bostonian. In the same way, they always have that internal problem
12:07 - 12:49
The most important thing is that she is the author of many books, the number of which would not be very large, but in any case, we could highlight not the titles but the topics. Books about modernism in Brazil. Books about colonial art of Brazil and its relationship to the art of Hispanic America. She writes, works—frequently writes in national and international publications, including Plural. She recently sent us a very interesting article about an artist who has nothing to do with either Rio or São Paulo, but from the northwest of Brazil.
23:08 - 23:48
I would specify that the most significant factor may be the inner reality of the Latin American artist, whether he is from Nicaragua, Chile, Brazil, or Colombia. Clearly, in a society where industrial and technological development is more advanced, there is less room for expansion or for a turn toward the surreal than in areas where the social and economic contradictions are much deeper. The very differences in artistic creation that occur in São Paulo and Rio de Janeiro clearly express this distinction that the environment imposes on the artist.
25:15 - 25:48
It seems to me that it would be somewhat simplistic to mention four or five informational sources, without acknowledging the complexity of the artistic creation process. At this point, in the Latin American case, without alluding to the reality of the internationalist area, which I consider to include Chile, Argentina, Uruguay, and the south of Brazil up to São Paulo, as well as Venezuela. I believe more in the emergence of the collective unconscious mentioned by Juan Acha.
25:48 - 26:22
This is undoubtedly, in this approach, the position of Marta Traba regarding a culture of resistance, but at the same time I would remember a very sharp phrase by Damián Bayón, especially applicable to certain idioms visible today in my country, Brazil. Bayón said, referring to the innate sense of the popular, something, "as obvious as the air one breathes." That is, he said, "Like inheritance. One is born native as one is born stateless."
26:22 - 27:10
I speak particularly about my country, since the phenomenon of searching for identity, which has already been discussed here, or the desire to point out an identity, and perhaps these stages anticipate the actual assumption of this identity—for example, in my country, Brazil, we are very distant because of the multiple realities of the country. These have recently been reflected in Brazil in the emergence of works without any quality, regardless of their precariousness, which could also be irrelevant, but which it seems to me is worth noting from several artists from various states of the country who work based on a popular theme that could be called regional folklore.
27:10 - 27:37
In Brazil, this is something new. It is the opposite of what happens in Mexico, where this could be related to a type of reactionary art, also connected with the muralist art of the 1920s. In Brazil, on the contrary, the interest in popular culture only existed, aside from contemporaneity, in the 1930s under Vargas's government. In a way, of course, demagogically.
27:37 - 28:06
These attempts in Brazil take on an arguably inconsistent aspect, since when the subject is the Brazilian indigenous person, it is about an indigenous person seen by a predominantly urban artist who projects not the dignity of the rapidly disappearing indigenous culture, but rather an image romantically projected through its portrayal by the mass media.
2018_0852_0014
11:07 - 11:36
Empecemos a decir que no debemos confundir a Aracy Amaral simplemente como una crítica Brasileña, sino que tal vez debamos acentuar el hecho de que es una crítica de São Paulo. Hay una cosa muy curiosa en Brasil, que el Grupo de Río y el Grupo de Grupo São Paulo tienen una pugna histórica bastante larga. Tal vez no debamos confundir a un Tejano de un Bostoniano. De la misma manera, ellos siempre tienen ese problema interno.
12:07 - 12:49
La más importante es que es autora de muchos libros, cuyo en número no sería muy larga, pero que de todas maneras podríamos destacar no los nombres sino los temas. Libros sobre el modernismo en Brasil. Libros sobre el arte colonial de Brasil y su relación al arte de Hispanoamérica. Escribe, trabaja—escribe frecuentemente en publicaciones nacionales y extranjeras, incluyendo a Plural. Nos ha mandado recientemente un artículo muy interesante de un artista que no tiene nada que ver ni con Río ni con São Paulo, sino del noroeste de Brasil.
23:08 - 23:48
Yo especificaría que el contingente más significativo quizás sea la de la realidad interior del artista latinoamericano, sea él de Nicaragua, de Chile, de Brasil o de Colombia. Claro está que en una sociedad donde el desarrollo industrial y tecnológico se encuentra más desarrollado existe menos lugar para una expansión o la recurrencia al surreal que en áreas donde las contradicciones son mucho más profundas del punto de vista social y económico. Las propias diferencias en la creación artística que pasa en São Paulo y en Río de Janeiro expresan bien esa distinción que el medio ambiente opera sobre el artista.
25:15 - 25:48
A mí me parece que sería un tanto simplista mencionar cuatro o cinco fuentes informacionales, no atentando para la complejidad del proceso de creación artística. En este punto, en el caso latinoamericano, sin aludir a la realidad del área internacionalista, que yo considero como parte de Chile, Argentina, Uruguay y el sur de Brasil hasta São Paulo, además de Venezuela. Creo más en la emergencia del inconsciente colectivo mencionado por Juan Acha.
25:48 - 26:22
Esta sin duda, en este planteo la posición de Marta Traba de cultura de resistencia, pero al mismo tiempo yo me acordaría de una frase muy aguda de Damián Bayón, aplicable sobre todo a ciertos modismos hoy visibles en mi país, en Brasil. Dijo Bayón, refiriéndose al sentido innato de lo popular, como, "Algo tan obvio como el aire que se respira". Esto es, dijo él, "Como por herencia. Se nace nativo como se nace apátrida."
26:22 - 27:10
Yo digo en particular por mi país, puesto que el fenómeno de búsqueda de identidad, del que ya se habló aquí, o del deseo de señalar una identidad y quizás estas etapas se anticipen a la asunción de esta identidad propiamente dicha de que—por ejemplo, en mi país, en Brasil, estamos muy distantes por las múltiples realidades del país. Se han reflejado últimamente en Brasil en el surgimiento de trabajos sin ninguna calidad, independientemente de su precariedad, que también podría ser irrelevante, pero que conviene, a mi ver, registrar de varios artistas de diversos estados del país y que trabajan basados en una temática popular que podría ser llamada de folclórico regional.
27:10 - 27:37
En Brasil esto es una novedad. Es el contrario de lo que pasa en México, donde esto podría ser relacionado con un tipo de arte reaccionaria, relacionada también con el arte muralista de los años '20. En Brasil, al contrario, el interés por lo popular solamente existió, además de la contemporaneidad, en los años '30 bajo el gobierno de Vargas. De una manera, claro, demagógica.
27:37 - 28:06
Estas tentativas en Brasil se revisten de un aspecto se puede decir inconsecuente, puesto que cuando la temática es el indígena brasileño se trata de un indígena visto por un artista eminentemente urbano que proyecta no la dignidad de la cultura indígena en rápida extinción, pero una imagen románticamente proyectada a través de su vehiculación por los medios de comunicación de masa.
2018_0852_0017
12:13 - 12:56
Thank you very much, Marta Traba. [applause] Always intelligent, and sharp like a well-honed pair of scissors. What she said first, about the role of criticism—I believe, in fact, she herself said it before, if I’m not mistaken, in earlier sessions—or someone said it—that the critic never establishes models for artists to follow. As for the second part: I, as an artist who frequently and faithfully reads Marta Traba’s work, well—it means that now I’ll be inhibited from reading it. I want to give the floor to Frederico Morais, Brazilian critic from Rio de Janeiro.
15:26 - 16:08
These two ideas now lead to a third point, which is the problem of models. To the extent that I understand art as construction of reality, I understand it in the sense that I have identified—especially in my country, Brazil, but also as a very consistent and widespread tendency throughout Latin America—the idea of constructive art. In Brazil’s specific case, the idea of constructive art is closely tied to the debate over our nationality.
16:08 - 16:46
I recently wrote a short book about the crisis of the 1960s. In that book, I try to show a process of withering of avant-garde activity in my country. To characterize this, I try to return and reflect on the 1950s and what happened in Brazil during that time. It was a time of intense debate over national ideas. What does that debate mean? The search for a specificity of what our reality is.
16:46 - 17:22
At that same time, the art being made in Brazil was art of a constructive character, which was also seeking what is specific and proper to art itself. There was a coincidence between the search for nationality and the search for specificity in the field of art. I also notice that this is a near-constant in many countries, not just those that didn’t have pre-Columbian art. I note, for example, that in Colombia—and even in Mexico—there is today an art with a constructive basis.
2018_0852_0017
12:13 - 12:56
Muchas gracias, Marta Traba. [aplausos] Siempre inteligente, y corta como una tijera, bien afilada. Lo que ha dicho primero sobre el aporte de la crítica, creo que incluso ya lo dijo ella misma, si no me equivoco, en sesiones anteriores, o alguien lo dijo, del problema de que el crítico de ninguna manera establece modelos para que los artistas los sigan. La segunda parte es que yo, como artista, y que leo frecuentemente y asiduamente las obras de Marta Traba, quiere decir que de ese momento me va a inhibir a leerla. Quiero ceder la palabra a Frederico Morais, crítico brasileño de Río de Janeiro.
15:26 - 16:08
Estas dos ideas me llevan ahora a un tercer punto, que es el problema de los modelos. En la medida en que entiendo el arte como construcción de la realidad, lo entiendo en tanto he identificado, especialmente en mi país, Brasil, pero también como una tendencia que me parece bastante constante y amplia en toda América Latina, la idea de un arte constructivo. En el caso específico de Brasil, la idea de arte constructivo está muy íntimamente ligada al debate sobre nuestra nacionalidad.
16:08 - 16:46
Acabo de escribir un pequeño libro sobre la crisis de los años 60. En ese libro, procuro mostrar un proceso de debilitamiento de la actuación de la vanguardia en mi país. Justamente para caracterizar eso, procuro volver atrás y hacer una reflexión sobre los años 50 y lo que ocurrió en Brasil en esa época. Fue una época de intenso debate de las ideas nacionales. ¿Qué significa ese debate? La búsqueda de una especificidad de lo que es nuestra realidad.
16:46 - 17:22
En esa misma época, el arte que se hacía en Brasil era un arte de carácter constructivo, que también busca aquello que es específico y propio del arte. Hay una coincidencia entre la búsqueda de una nacionalidad y la búsqueda de una especificidad en el campo del arte. Noto también que esto es una constante en varios países, y no solamente en aquellos que no tuvieron un arte precolombino. Noto, por ejemplo, que en Colombia, noto que en el propio México hay hoy en día un arte de base constructiva.
2018_0852_0018
12:40 - 13:18
The São Paulo Biennial remains more or less connected, as it has been since its founding, much more with Europe and the critical centers of Europe. I believe it is unacceptable that it continues to hold that kind of position and still persists, despite what is happening in Brazil and Latin America, today being an entity that is almost entirely official. It represents the officialdom of Brazil. That is why not only Brazilian artists do not exhibit there—the most important Brazilian artists—but many foreigners also refuse to participate in the São Paulo Biennials.
2018_0852_0018
12:40 - 13:18
La Bienal de São Paulo, sigue más o menos conectada como desde su fundación, mucho más con Europa y con los centros críticos de Europa. Yo creo que es inaceptable que siga teniendo una posición de ese tipo y todavía continúe, a pesar de lo que sucede en Brasil y en América Latina, siendo hoy día una entidad casi, totalmente oficializada. Representa la oficialidad de Brasil. Es por eso que no apenas los artistas brasileños, no exponen ahí. Los más importantes artistas brasileños. Como muchos extranjeros se niegan a participar de las Bienales de São Paulo.