Speak Out! Symposium

With what operative models, local and imported, does the Latin American plastic artist face his circumstances; and, with what sorts of critical feedback is he faced?- Part 3

00:00 / 00:00

Annotations

00:00 - 00:49

Spanish Annotation

Can I just talk just one minute about what I'm supposed to be, which is an art critic? In the sense of being a journalist. In a way the question was, what is critical feedback. I hate the word feedback. What I think, the best that anyone such as me could possibly do is to not try to be prescriptive and not tell artists what they ought to be doing or how they should square their position in their society with their own conscience. 

Ashton, Dore, 1928-2017 (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

00:00 - 00:49

English Annotation

Can I just talk just one minute about what I'm supposed to be, which is an art critic? In the sense of being a journalist. In a way the question was, what is critical feedback. I hate the word feedback. What I think, the best that anyone such as me could possibly do is to not try to be prescriptive and not tell artists what they ought to be doing or how they should square their position in their society with their own conscience. 

Ashton, Dore, 1928-2017 (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

00:49 - 01:49

Spanish Annotation

What I think, we are like good hostesses is or hosts. We lay a grand buffet with as much variety as possible of elementary delights or not delights, but just nourishing things. We'll lead the public and in certain roles, the artist is also the public; his public and our public. There he is and he can choose. I do believe the artist is born into certain circumstances and he does have certain choices or, as they like to say, options. If it's a rich enough table, it's up to him to choose what he needs for his nourishment and that no art critic should ever indulge in that game of prescriptive advice to artists. [applause]

Ashton, Dore, 1928-2017 (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

00:49 - 01:49

English Annotation

What I think, we are like good hostesses is or hosts. We lay a grand buffet with as much variety as possible of elementary delights or not delights, but just nourishing things. We'll lead the public and in certain roles, the artist is also the public; his public and our public. There he is and he can choose. I do believe the artist is born into certain circumstances and he does have certain choices or, as they like to say, options. If it's a rich enough table, it's up to him to choose what he needs for his nourishment and that no art critic should ever indulge in that game of prescriptive advice to artists. [applause]

Ashton, Dore, 1928-2017 (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

01:49 - 02:31

Spanish Annotation

Muchas gracias, Dore Ashton. A pesar de las reiteradas explicaciones que haya dado, que es la única gringa en la mesa -también lo dio en el panel de ayer- creo que sus palabras son muy reveladoras, porque nos plantea un problema más teórico que otra cosa. Veo también acá varios problemas que podríamos discutir más tarde. Sin embargo, agradezco la brevedad de su intervención, porque en pocos minutos ha tocado los dos temas que este panel se propone discutir. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Ashton, Dore, 1928-2017
Art criticism
Multiculturalism

01:49 - 02:31

English Annotation

Thank you very much, Dore Ashton. Despite her repeated explanations that she is the only gringa at the table – she also mentioned it at yesterday’s panel – I think her words are very revealing, because she presents a more theoretical problem than anything else. I also see several issues here that we could discuss later. However, I appreciate the brevity of her intervention, because in just a few minutes she touched on the two main topics this panel aims to discuss.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Ashton, Dore, 1928-2017
Art criticism
Multiculturalism

02:31 - 02:43

Spanish Annotation

Tengo ahora el pedido de Aracy Amaral, que quiere hacer una breve intervención. Ahora sí. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Amaral, Aracy A.
Art criticism
Multiculturalism

02:31 - 02:43

English Annotation

Now I have a request from Aracy Amaral, who would like to make a brief comment. Go ahead.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Amaral, Aracy A.
Art criticism
Multiculturalism

02:43 - 03:22

Spanish Annotation

A mí me gustaría hacer una referencia a esa necesidad de explicarse que tenemos que ha mencionado Manrique, así como el problema de la ambigüedad del ser latinoamericano. Yo creo que esas cosas se relacionan un poco con lo que ha dicho Dore Ashton sobre el problema de lo universal en el arte. De todas maneras, el problema propio de la ambigüedad del ser latinoamericano es claro que vuelve a la superficie por el problema de la tradición de los impuestos que tenemos. 

Amaral, Aracy A. (woman)
Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016
Ashton, Dore, 1928-2017
Art criticism

02:43 - 03:22

English Annotation

I would like to make a reference to that need we have to explain ourselves, which Manrique mentioned, as well as the problem of the ambiguity of being Latin American. I believe these things are somewhat related to what Dore Ashton said about the problem of the universal in art. In any case, the specific problem of the ambiguity of being Latin American clearly resurfaces due to the issue of the imposed traditions we have.

Amaral, Aracy A. (woman)
Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016
Ashton, Dore, 1928-2017
Art criticism

03:22 - 04:07

Spanish Annotation

Yo podría volver entonces a lo que declaró la semana pasada en São Paulo en una conferencia el escritor uruguayo Eduardo Galeano cuando habló de que en realidad no puede haber una cultura nacional en un país cuyas bases materiales económicas son extranjeras o guiadas desde afuera, como dijo él. Yo haría recordar que siempre nosotros tengamos que volver en un debate sobre arte latinoamericano, sobre el problema de lo erudito y de lo popular. Porque en realidad lo popular es nuestra realidad. Lo erudito son los modelos y eso vuelve siempre en nuestro medio ambiente latinoamericano, sobre todo a través de la publicidad. 

Amaral, Aracy A. (woman)
Galeano, Eduardo, 1940-2015
Uruguay
Brazil--São Paulo

03:22 - 04:07

English Annotation

I could then go back to what the Uruguayan writer Eduardo Galeano said last week in a conference in São Paulo, when he stated that in reality, there cannot be a national culture in a country whose material economic foundations are foreign or guided from outside, as he put it. I would remind us that we always have to return, in any debate about Latin American art, to the issue of the scholarly and the popular. Because in reality, the popular is our reality. The scholarly are the models, and that always returns in our Latin American environment, especially through advertising.

Amaral, Aracy A. (woman)
Galeano, Eduardo, 1940-2015
Uruguay
Brazil--São Paulo

04:07 - 04:42

Spanish Annotation

Los modelos que se nos presentan como comportamientos son todos europeos o anglosajones, al paso que la realidad es mestiza. Es por eso que también no puede aceptar esa declaración de Bayón de ayer cuando se refirió a la neurosis de la dependencia. Es claro que si los modelos son de afuera, nosotros tenemos ese problema de esa ambigüedad, esa rebelión contra un modelo que sabemos que no corresponde a nuestra realidad en torno a nosotros. 

Amaral, Aracy A. (woman)
Bayón, Damián
Art criticism
Multiculturalism

04:07 - 04:42

English Annotation

The models that are presented to us as behaviors are all European or Anglo-Saxon, while the reality is mestizo. That is also why I cannot accept Bayón’s statement yesterday when he referred to the neurosis of dependency. It is clear that if the models come from outside, we have this problem of ambiguity, this rebellion against a model that we know does not correspond to the reality around us.

Amaral, Aracy A. (woman)
Bayón, Damián
Art criticism
Multiculturalism

04:42 - 04:49

Spanish Annotation

Gracias. [aplausos] 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

04:42 - 04:49

English Annotation

Thank you. [applause] 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

04:49 - 05:27

Spanish Annotation

Creo que las cosas se están aclarando un poco. Se va a concentrar obviamente—Obviamente lo digo yo. No sé qué piensan el resto de las personas. Obviamente es el problema de la tradición y de la dependencia de los modelos locales e importados, que es lo que realmente dice acá. En fin, por lo menos lo que dice el tema. Sobre esto quisiera que Manrique, a lo que se refirió Aracy sobre lo que estaba diciendo Manrique, que aclarara un poco más sobre este problema de la ambigüedad del ser latinoamericano con respecto a la contraparte, que es—lo que él decía—la cultura europea. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016
Art criticism
Multiculturalism

04:49 - 05:27

English Annotation

I think things are becoming a bit clearer. It's obviously going to focus—Well, I say obviously. I don’t know what the rest of the people think. Obviously, it’s the problem of tradition and the dependence on local and imported models, which is what is really being said here. At least, that’s what the topic says. On this, I would like Manrique—what Aracy referred to regarding what Manrique was saying—to clarify a bit more on this problem of the ambiguity of being Latin American in relation to the counterpart, which—as he said—is European culture.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016
Art criticism
Multiculturalism

05:27 - 05:52

Spanish Annotation

Yo quiero hacer un pequeño remark. Perdón, estoy hablando en inglés. Un pequeño comentario. Me voy a desviar un poco del tema. Constantemente se han referido los panelistas en las tres mesas, y en esta también, sobre el problema de la cultura occidental. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

05:27 - 05:52

English Annotation

I want to make a small remark. Sorry, I’m speaking in English. A small comment. I’m going to stray a bit from the topic. The panelists have constantly referred, in the three panels and in this one as well, to the problem of Western culture.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

05:52 - 06:28

Spanish Annotation

Desde luego, claro, como soy de una extracción bastante ambigua, quiero referirme sobre la cultura oriental. Que no viene al caso, pero solamente un pequeño dato. Durante muchos siglos en China y en Japón—tal vez esto sirva para que se pueda discutir—no este tema sino en relación a este problema de la tradición- de lo importado y de lo nacional. En China y en Japón, durante muchos años el método para pintar de los artistas consistía justamente en copiar a los maestros; copiar a los grandes maestros. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
China
Japan
Art criticism

05:52 - 06:28

English Annotation

Of course, as I come from a rather ambiguous background, I want to refer to Eastern culture. It’s not really relevant here, but just a small point. For many centuries in China and Japan—perhaps this will help to open discussion—not this exact topic, but in relation to the problem of tradition, of the imported and the national. In China and Japan, for many years the method for artists to paint consisted precisely in copying the masters—copying the great masters.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
China
Japan
Art criticism

06:28 - 06:29

Spanish Annotation

¿Puedes hablar un poco más lento?

Speaker 1 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

06:28 - 06:29

English Annotation

Can you speak a little more slowly?

Speaker 1 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

06:29 - 07:11

Spanish Annotation

Más lento, okay. Copiar a los grandes maestros. Los modelos en que los artistas artistas se inspiraban eran justamente los pintores antiguos de sus propios países y la calidad de un artista se determinaba de acuerdo a la capacidad de copiar a los antiguos maestros. De ahí el artista podía ser, digamos, un creador de su propio estilo. Esto creo que—no sé si es muy relevante que lo diga ahora, pero puede ser que también eche un poquito de luz al problema que justamente estamos hablando. ¿Manrique? 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016
Art criticism
Multiculturalism

06:29 - 07:11

English Annotation

Slower, okay. Copy the great masters. The models that artists were inspired by were precisely the old painters from their own countries, and the quality of an artist was determined according to their ability to copy the old masters. From there, the artist could then become, let’s say, a creator of their own style. I think this — I don’t know if it’s very relevant for me to say this now, but it might also shed a bit of light on the problem we’re currently discussing. Manrique?

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016
Art criticism
Multiculturalism

07:11 - 08:02

Spanish Annotation

La verdad, no sé. Yo me puedo explicar tan bien como lo hice. No sé si pueda hacerlo mejor, pero la idea central es mía; es esta de cualquier forma. Es la estructura misma del ser latinoamericano históricamente y en nuestros días la que da esa ambigüedad, que a su vez tiene que ver con la situación marginal. Es decir, sí somos occidentales. Me parece esto indudable, pero cada vez que queremos probar lo occidentales que somos encontramos un defecto, una carencia. No lo somos tanto o no lo somos exactamente igual como el modelo que se nos propone. 

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

07:11 - 08:02

English Annotation

Honestly, I don’t know. I explained myself as well as I could. I’m not sure I can do it better, but the central idea is mine; it’s this one, in any case. It is the very structure of being Latin American, historically and in our time, that creates this ambiguity, which in turn has to do with a marginal situation. That is, yes, we are Western. This seems undeniable to me, but every time we try to prove how Western we are, we encounter a flaw, a lack. We are not that Western, or we are not Western in exactly the same way as the model that is proposed to us.

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

08:02 - 08:34

Spanish Annotation

Al mismo tiempo, no somos occidentales. Esto también basta recorrer nuestras ciudades, como lo ha dicho Aracy, para ver que no lo somos. Sin embargo, cada vez que queremos mostrar en qué medida no lo somos tenemos, para empezar, que hacerlo en términos absolutamente occidentales. Después, esta situación de ambigüedad, la que nos constituye, pero el hecho está en que para mí esto no es un defecto. Es ni defecto ni cualidad. 

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

08:02 - 08:34

English Annotation

At the same time, we are not Western. This can also be seen just by walking through our cities, as Aracy has said, and seeing that we are not. However, every time we want to show in what way we are not, we have, to begin with, to do it in absolutely Western terms. So, this situation of ambiguity — it’s what constitutes us — but the fact is that, for me, this is not a flaw. It is neither a flaw nor a virtue.

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

08:34 - 09:11

Spanish Annotation

Es nuestro ser constitutivo. La expresión de este ser constitutivo y la respuesta a nuestra circunstancia precisa aún en términos económicos, sociales o políticos—y desde luego en términos culturales—es tomar cualquiera de los dos partidos posibles. La idea de que ya vamos a ser iguales a occidente es una constante, tan constante como la idea en insistir entre nuestra personalidad propia y diferente de occidente. Esto es lo más claro que puedo decir las cosas. No sé si hayan pasado bien. No sé si me debo de referir a la crítica de una vez o esperamos otra vuelta. 

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

08:34 - 09:11

English Annotation

It is our constitutive being. The expression of this constitutive being and the response to our specific circumstance—even in economic, social, or political terms, and of course in cultural terms—is to take one of the two possible sides. The idea that we are finally going to be equal to the West is a constant, just as constant as the idea of insisting on our own personality, different from the West. This is the clearest way I can put things. I don’t know if it came across well. I don’t know if I should go ahead and refer to criticism now or if we should wait for another round.

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

09:11 - 09:38

Spanish Annotation

Yo creo que estamos ya entrando en la última parte de la segunda ronda y no quiero que nadie tenga la sensación de que ha dejado muchas cosas en el tintero. Posiblemente sea pertinente que tú hables ahora sobre el problema del este critical feedback. Palabra que a Dore Ashton no le agrada y que a mí tampoco, porque no entiendo nada de qué se trata. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

09:11 - 09:38

English Annotation

I think we are already entering the last part of the second round, and I don’t want anyone to feel that they’ve left too many things unsaid. Perhaps it would be appropriate for you to speak now about the problem of this 'critical feedback'—a term that Dore Ashton doesn’t like, and I don’t either, because I don’t understand at all what it’s supposed to mean.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

09:38 - 09:43

Spanish Annotation

Sería solo dos minutos quizás. 

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

09:38 - 09:43

English Annotation

It would be just two minutes maybe.

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

09:43 - 09:44

Spanish Annotation

Un minuto. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

09:43 - 09:44

English Annotation

One minute.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

09:44 - 10:22

Spanish Annotation

Para empezar, creo yo lo mismo que Paz decía ayer respecto a la crítica literaria. Creo que sí hay indudablemente críticas. No hay una carencia. Sí hay crítica tan buena o tan mala; más bien tan buena y tan mala como la hay en cualquier lugar del mundo, crítica artística. Sin embargo, me parece a mí claro o evidente que nuestra circunstancia es más una crítica testimonio, la llamaría yo, que una crítica actuante a corto plazo. 

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Paz, Octavio, 1914-1998
Art criticism
Multiculturalism

09:44 - 10:22

English Annotation

To begin with, I believe the same thing that Paz said yesterday regarding literary criticism. I believe there are undoubtedly critiques. There is no lack of them. There are critiques as good or as bad; rather, as good and as bad as those anywhere else in the world—art criticism. However, it seems clear or evident to me that our circumstance is more of a testimonial criticism, I would call it, than a criticism that acts in the short term.

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Paz, Octavio, 1914-1998
Art criticism
Multiculturalism

10:22 - 10:58

Spanish Annotation

Esto sí sería una diferencia notable y circunstancial. Es decir, no es una crítica que funcione a corto plazo en la medida en que suele funcionar la crítica, desde luego sobre todo la periodística, en los grandes centros de producción tanto de arte como de crítica. Esto es su carencia y quizás eso es su cualidad. Esto libera a la crítica en América Latina de los compromisos, incluso de los cohechos, que son más comunes en otros lados tal vez que en nuestros medios. 

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

10:22 - 10:58

English Annotation

This would indeed be a notable and circumstantial difference. That is, it is not a criticism that functions in the short term to the extent that criticism usually does, especially journalistic criticism, in the major centers of production of both art and criticism. This is its lack and perhaps that is its quality. This frees criticism in Latin America from commitments, even bribes, which are perhaps more common elsewhere than in our media.

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

10:58 - 11:35

Spanish Annotation

Ahora bien. Es cierto que por esta falta de acción directa inmediata de la crítica nuestra, creo yo que el artista latinoamericano necesita el apoyo de una crítica llamémosla externa, porque en ninguno de nuestros países existe un centro de difusión de gran volumen—número de publicaciones, tiraje de esas publicaciones, organización de galerías fuertes, etcétera—a pesar de los esfuerzos de Plural. Perdón, pero no existe en la medida de otros lugares. 

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Plural
Art criticism
Multiculturalism

10:58 - 11:35

English Annotation

Now then. It is true that because of this lack of immediate direct action of our criticism, I believe the Latin American artist needs the support of criticism, let’s call it external criticism, because in none of our countries is there a center for large-volume dissemination—number of publications, circulation of those publications, organization of strong galleries, etcétera—despite the efforts of Plural. Sorry, but it does not exist to the extent it does in other places.

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Plural
Art criticism
Multiculturalism

11:35 - 12:03

Spanish Annotation

Por lo tanto necesita incluso para el éxito económico, que no está desligado en ningún modo de la producción artística, necesita de este apoyo de crítica externa. Es normal que la busque e incluso que tenga que ir a buscarla al propio lugar donde se produce; es decir, el fenómeno del artista latinoamericano exiliado, temporal o definitivamente al que ya se ha hecho referencia aquí. 

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

11:35 - 12:03

English Annotation

Therefore, even for economic success, which in no way is separate from artistic production, they need this support of external criticism. It is normal that they seek it and even that they have to go look for it in the very place where it is produced; that is, the phenomenon of the Latin American artist exiled, temporarily or definitively, to which reference has already been made here.

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

12:03 - 12:43

Spanish Annotation

Sobre la condición o cualidad de nuestra crítica, sí creo, sin embargo. Pero no es un defecto de la crítica latinoamericana en particular, sino en general—creo necesario una especie de llamada a mis colegas—no a los aquí presentes, sino de una manera más general, a la necesidad de leer con más cuidado las obras, en tanto que el crítico no es al fin y al cabo si no un espectador; quizás un espectador más calificado que el espectador normal, pero no otra cosa. No un juez en ningún momento. En esto coincido obviamente con Dore Ashton. 

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Ashton, Dore, 1928-2017
Art criticism
Multiculturalism

12:03 - 12:43

English Annotation

Regarding the condition or quality of our criticism, I do believe. However, and this is not a defect specific to Latin American criticism but rather general—I find it necessary to make a kind of call to my colleagues—not to those present here, but more generally to the need to read works more carefully, since the critic is ultimately nothing more than a spectator; perhaps a more qualified spectator than the average one, but nothing else. Not a judge at any moment. On this, I obviously agree with Dore Ashton.

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Ashton, Dore, 1928-2017
Art criticism
Multiculturalism

12:43 - 13:05

Spanish Annotation

Esta necesidad de leer cuidadosamente la obra ante el peligro o el vicio continuado de poner preponderantemente la ideología o las interpretaciones generales sobre el análisis concreto de los componentes de la obra. 

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

12:43 - 13:05

English Annotation

This need to carefully read the work in the face of the danger or the continued vice of predominantly putting ideology or general interpretations over the concrete analysis of the components of the work.

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

13:05 - 13:42

Spanish Annotation

Gracias, Manrique. Creo que, aunque la primera parte de la discusión no se ha discutido suficientemente, yo esto lo hice a propósito para que el público interviniera y los de la mesa respondieran. En cambio, en la segunda parte de la crítica, lo que dijo Dore Ashton es que el crítico no debe guiar lo que el artista debe hacer; o no debe dictar, digamos. Ahora, a lo que se refiere Manrique es que sí existe una crítica y es que es necesaria la crítica, pero que la crítica está en un estado bastante no sé si lamentable o pobre, o que la crítica no es suficiente. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016
Ashton, Dore, 1928-2017
Art criticism

13:05 - 13:42

English Annotation

Thank you, Manrique. I believe that, although the first part of the discussion has not been sufficiently discussed, I did this on purpose so that the audience would intervene and those at the panel would respond. On the other hand, in the second part of the criticism, what Dore Ashton said is that the critic should not guide what the artist must do; or should not dictate, let's say. Now, what Manrique refers to is that criticism does exist and that criticism is necessary, but that criticism is in a rather — I don't know if lamentable or poor — state, or that criticism is not enough.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016
Ashton, Dore, 1928-2017
Art criticism

13:42 - 13:51

Spanish Annotation

Es decir, el número sí es insuficiente, obviamente. Lo notable de un director de revista es que a veces hay que improvisar casi críticos porque no existen. 

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

13:42 - 13:51

English Annotation

That is to say, the number is indeed insufficient, obviously. What is remarkable about a magazine editor is that sometimes you have to almost improvise critics because they do not exist.

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

13:51 - 14:08

Spanish Annotation

Esto da la casualidad que—no porque yo sea un Superman ni Batman ni mucho menos—una de esas desgracias que me ocurren es que soy pintor y al mismo tiempo escribo en una revista que se llama Plural sobre crítica de arte. Sí hago crítica de arte. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Plural
Art criticism
Multiculturalism

13:51 - 14:08

English Annotation

It so happens — not because I am Superman or Batman or anything like that — that one of those misfortunes that happen to me is that I am a painter and at the same time I write in a magazine called Plural about art criticism. Yes, I do art criticism.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Plural
Art criticism
Multiculturalism

14:08 - 14:40

Spanish Annotation

Esta doble condición mía que me anulan completamente—o sea que ni soy pintor ni soy crítico. me hace sentir que sí, que la crítica en América Latina, salvo muy pocas excepciones, el estado de la crítica en América Latina, la crítica de arte en América Latina a mi punto de vista es bastante pobre. En cambio, el arte es muy rico. Esta es la impresión que tengo, pero creo que esto no lo debo decir yo en este momento, sino que tal vez Góngora pueda ampliar, porque ya me está pidiendo la palabra desde hace unos minutos. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Góngora, Leonel
Art criticism
Multiculturalism

14:08 - 14:40

English Annotation

This double condition of mine that completely cancels me out — meaning that I am neither a painter nor a critic, makes me feel that yes, criticism in Latin America, except for very few exceptions, the state of criticism in Latin America, art criticism in Latin America in my view, is quite poor. On the other hand, the art is very rich. This is the impression I have, but I think I should not be the one to say this right now; maybe Góngora can expand on it, because he has been asking for the floor for a few minutes now.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Góngora, Leonel
Art criticism
Multiculturalism

14:40 - 15:06

Spanish Annotation

Aunque la crítica en nuestros países sea más pobre y aunque los medios que tiene no son tan extensos, estamos aquí discutiendo nosotros como artistas latinoamericanos de cuestiones culturales. Claro que todo va a los medios de comunicación, a ese enchufe, a ese estar enchufado. 

Góngora, Leonel (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

14:40 - 15:06

English Annotation

Even though criticism in our countries is poorer and the means it has are not as extensive, we are here, discussing as Latin American artists, cultural matters. Of course, everything goes through the media, through that connection, that being plugged in.

Góngora, Leonel (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

15:06 - 15:50

Spanish Annotation

La demostración del enchufe es el hablar precisamente de este feedback, de este input o de estas cuestiones que quieren decir con información—con estas cuestiones que van hacia una tecnología de la información, hacia una media, hacia toda una mercadería que se le impone a toda una población. Para hablar de ese estímulo de los modelos exteriores lo único que podríamos mostrar es algo que viene muy al caso y que es completamente—esto es el periódico del domingo, The New York Times. En el avión lo leí. Es precisamente este artículo.

Góngora, Leonel (man)
The New York Times
Art criticism
Multiculturalism

15:06 - 15:50

English Annotation

The demonstration of that connection is precisely in speaking about this feedback, this input, or these issues that have to do with information—these things that move toward an information technology, toward media, toward a whole merchandise that is imposed on an entire population. To talk about that stimulus of external models, the only thing we could show is something very relevant and entirely—this is Sunday’s newspaper, The New York Times. I read it on the plane. It is precisely this article.

Góngora, Leonel (man)
The New York Times
Art criticism
Multiculturalism

15:50 - 15:55

Spanish Annotation

Espero que no leas todo el New York Times. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
The New York Times
Art criticism
Multiculturalism

15:50 - 15:55

English Annotation

I hope you don’t read the entire New York Times.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
The New York Times
Art criticism
Multiculturalism

15:55 - 16:34

Spanish Annotation

No, no lo voy a leer. No soy lector. Solamente quiero apuntar al hecho de que como modelos exteriores se nos presentan, por ejemplo, este equipo de lo que se llama Blue Chip Artists, que en términos de juego—como yo no juego en español, yo no sé cómo se llamaría. Serán fichas azules. No sé los que jueguen al póker o estas cuestiones podrán saber, pero este equipo de pintores que se llaman Blue Chip Artists van, claro, a crear toda una influencia desde sus premisas de poder, desde sus posiciones de gran valor comercial. 

Góngora, Leonel (man)
The New York Times
Art criticism
Multiculturalism

15:55 - 16:34

English Annotation

No, I'm not going to read it. I'm not a reader. I just want to point out the fact that, as external models, we are presented, for example, with this group known as the Blue Chip Artists, which in gaming terms—since I don't play in Spanish, I don’t know what it would be called. Maybe blue chips. I don’t know—those who play poker or these kinds of games might know. But this group of painters called the Blue Chip Artists are, of course, going to create a whole influence from their positions of power, from their positions of great commercial value.

Góngora, Leonel (man)
The New York Times
Art criticism
Multiculturalism

16:34 - 17:04

Spanish Annotation

¿A qué modelos vamos a someternos nosotros los pintores latinoamericanos? Que nunca soñaríamos, inclusive ya hablando en estos términos comerciales solamente como para iluminar la cuestión, ya que no tengo otro interés ¿Cómo podríamos llegar inclusive a esos precios tan increíbles de un Stella en $75.000, una Jasper Johns o una Rauschenberg con precios que ni siquiera los grandes maestros latinoamericanos pueden inclusive llegar? 

Góngora, Leonel (man)
Stella, Frank
Johns, Jasper, 1930-
Rauschenberg, Robert, 1925-2008

16:34 - 17:04

English Annotation

What models are we Latin American painters supposed to follow? We would never dream—even speaking in these commercial terms, just to shed some light on the matter, since I have no other interest—how could we even reach those incredible prices of a Stella at $75,000, or a Jasper Johns or a Rauschenberg, with prices that not even the great Latin American masters could ever hope to reach?

Góngora, Leonel (man)
Stella, Frank
Johns, Jasper, 1930-
Rauschenberg, Robert, 1925-2008

17:04 - 17:41

Spanish Annotation

Que me perdone tal vez el maestro Tamayo si llega a esos precios de Stella, de un joven como Stella que después de todo tiene no más de 15 años o 20 años, digamos. No creo que tenga 20 años en el panorama del arte mundial, pero que son cuestiones de mercado y que son cuestiones que apuntan hacia un mercado internacional, hacia una cuestión del arte como comercio, hacia una casi Hollywood de grandes producciones de millones en las cuales no se toma ningún riesgo. 

Góngora, Leonel (man)
Tamayo, Rufino, 1899-1991
Stella, Frank
Art criticism

17:04 - 17:41

English Annotation

Forgive me, perhaps, Maestro Tamayo, if he does reach those Stella prices—Stella being someone young, after all, who has no more than 15 or 20 years, let’s say, in the global art scene. I don’t think he has 20 years in that world yet. But these are market issues, and they point toward an international market, toward the notion of art as commerce, toward an almost Hollywood-like world of multi-million-dollar productions where no risks are taken.

Góngora, Leonel (man)
Tamayo, Rufino, 1899-1991
Stella, Frank
Art criticism

17:41 - 17:59

Spanish Annotation

Ya todos sabemos cuál es la calidad del cine de Hollywood, en la misma forma como sabemos cuál es la calidad de los dramas, del teatro de Broadway, de los grandes musicales o de este arte que tiene que sustentarse por las grandes inversiones comerciales. 

Góngora, Leonel (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

17:41 - 17:59

English Annotation

We all already know what Hollywood cinema is like, just as we know the quality of Broadway theater dramas, the big musicals, or this kind of art that must be sustained by large commercial investments.

Góngora, Leonel (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

17:59 - 18:42

Spanish Annotation

Gracias, Góngora. Obviamente, Góngora se está refiriendo al problema del input. ¿Podríamos ir también a output del enchufe? Ahora, el problema de la función de la crítica de arte en Latinoamérica creo que está relacionado también con la recepción o la importancia que puede tener esa crítica de arte en los medios culturales, no solamente en los medios masivos, porque obviamente la crítica de arte, desgraciadamente o afortunadamente, se debe hacer sobre algún medio, se debe expresar de alguna manera. Si eso se llama medio masivo, en fin, no es mi problema. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Góngora, Leonel
Art criticism
Multiculturalism

17:59 - 18:42

English Annotation

Thank you, Góngora. Obviously, Góngora is referring to the problem of input. Could we also talk about the output of the plug? Now, the problem of the function of art criticism in Latin America, I believe, is also related to the reception or the importance that art criticism can have in cultural media—not only in mass media, because obviously art criticism, unfortunately or fortunately, must be done through some medium, it must be expressed in some way. If that’s called mass media, well, that’s not my problem.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Góngora, Leonel
Art criticism
Multiculturalism

18:42 - 19:21

Spanish Annotation

El problema creo que fundamental sería cuál es la reacción de los artistas presentes. Leonel Góngora ya ha hablado cuál sería la reacción, por ejemplo, de Felguérez y de Otero en relación a la crítica, cómo ellos sienten como artistas; que si la crítica es válida o no es válida, si la gente lee, si sirve para algo la crítica no solamente para los críticos profesionales, para los críticos académicos o para los críticos universitarios, sino para que eso tenga alguna importancia en el no digo mercado, porque estamos hablando también acá de mercado y ya eso sería otro problema; es decir, un problema más social, un fenómeno social como la venta de cuadros, los precios, etcétera. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Góngora, Leonel
Felguérez, Manuel, 1928-
Otero, Alejandro, 1921-1990

18:42 - 19:21

English Annotation

I think the fundamental issue is: what is the reaction of the present artists. Leonel Góngora has already spoken about what the reaction would be, for example, of Felguérez and Otero regarding criticism—how they feel as artists; whether criticism is valid or not, whether people read it, whether criticism is useful not only for professional critics, for academic critics, or for university critics, but whether it has any significance in—I’m not saying the market, because we’re also talking here about the market and that would be another issue; that is, a more social problem, a social phenomenon like the sale of paintings, prices, etc.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Góngora, Leonel
Felguérez, Manuel, 1928-
Otero, Alejandro, 1921-1990

19:21 - 19:55

Spanish Annotation

Cuál es la reacción? O que los mismos pintores cuando los críticos escriben sobre sus obras, yo estoy seguro que muchos pintores ni siquiera leen las críticas que escriben sobre sí mismos, que les escriben. Esto es debido a que la crítica, ya dije, que con muy pocas excepciones no está tomada en serio en América Latina. Por lo menos yo no lo tomo muy en serio. La mayor parte de la crítica me parece no solamente lamentable, sino deleznable. Quiero ceder la palabra a Felguérez. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Felguérez, Manuel, 1928-
Art criticism
Multiculturalism

19:21 - 19:55

English Annotation

What is the reaction? Or that the painters themselves, when critics write about their work—I’m sure many painters don’t even read the criticism written about them. This is because criticism, as I’ve said, with very few exceptions, is not taken seriously in Latin America. At least I don’t take it very seriously. Most criticism, to me, seems not only regrettable but contemptible. I would like to give the floor to Felguérez.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Felguérez, Manuel, 1928-
Art criticism
Multiculturalism

19:55 - 20:37

Spanish Annotation

Ya entrando al problema de la crítica, yo encuentro que es tan compleja o más compleja incluso que la forma en que en la mañana los literatos la analizaron. La crítica se puede dividir o encontramos muchos tipos de crítica. Yo creo que para el artista mismo, la crítica más importante es la que él es capaz de hacer de su propia obra, pues solo a través del análisis de la propia obra se puede transformar esta y a través de su transformación mostrar cada vez nuevos aspectos de la realidad. Es decir que creo que el artista a través de la crítica evoluciona su obra y que esto es una condición básica al arte. 

Felguérez, Manuel, 1928- (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

19:55 - 20:37

English Annotation

Now, getting into the issue of criticism, I find it as complex or even more complex than the way the literary scholars analyzed it this morning. Criticism can be divided, or we can identify many types of criticism. I believe that for the artist himself, the most important criticism is the one he is capable of making of his own work, since only through the analysis of one's own work can it be transformed, and through its transformation, new aspects of reality can be revealed. That is to say, I believe that the artist evolves his work through criticism, and that this is a basic condition of art.

Felguérez, Manuel, 1928- (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

20:37 - 21:22

Spanish Annotation

En segundo aspecto entraría la crítica de difusión; o sea, el crítico en cuanto traductor de un lenguaje de formas a aspectos sociales, aspectos políticos o aspectos culturales en general. Esta traducción que debe hacer el crítico al público en principio no interesa al artista mismo, pero le es vital para su existencia puesto que si no hay el traductor, el fenómeno de aceptación de ciertos valores estéticos se alarga, toma tiempo. Un reductor de tiempo entre el fenómeno cultural, que es la producción, y el fenómeno cultural, que es el entender o el comprender la significación que un arte tiene ante la sociedad. 

Felguérez, Manuel, 1928- (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

20:37 - 21:22

English Annotation

A second aspect would be what we might call dissemination criticism; that is, the critic as a translator of a language of forms into social, political, or cultural aspects in general. This translation that the critic must carry out for the public is, at first, of no interest to the artist himself, but it is vital for his existence, because if there is no translator, the process of acceptance of certain aesthetic values is delayed, it takes time. A reduction of time between the cultural phenomenon of production and the cultural phenomenon of understanding or grasping the meaning that art has for society.

Felguérez, Manuel, 1928- (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

21:22 - 21:43

Spanish Annotation

Desde luego que en este aspecto existen dos tipos de crítica. La que llamaba Manrique testimonio, que es difícil generalizar para toda América Latina. Creo que en México, el Instituto de Investigaciones Estéticas tiene la fabulosa oportunidad de hacer este tipo de crítica y que desgraciadamente lleva muy corto tiempo que se ha emprendido. 

Felguérez, Manuel, 1928- (man)
Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016
Mexico
Institute of Aesthetic Research

21:22 - 21:43

English Annotation

Of course, in this regard there are two types of criticism. The one that Manrique referred to as testimony, which is difficult to generalize across all of Latin America. I believe that in Mexico, the Institute of Aesthetic Research has the fabulous opportunity to carry out this type of criticism, although unfortunately it has only recently begun.

Felguérez, Manuel, 1928- (man)
Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016
Mexico
Institute of Aesthetic Research

21:43 - 22:28

Spanish Annotation

Así como existe esa crítica, existe la crítica más que periodística, podríamos decir, elevándola. La crítica que hacen los poetas, que hacen los literatos y que a su vez por comprender fenómenos lingüísticos son los que normalmente han sabido mejor captar el espíritu que anima una obra arte. Ahí, desde luego, sin citar a la antigüedad—Mallarmé o cualquiera de los grandes poetas franceses, también vemos que la tradición se ha pasado a Latinoamérica. Encontramos, en el caso de México, poetas como Octavio Paz, que siempre ha puesto atención hacia la creación estética visual. Lo mismo que escritores como Juan García Ponce, que gran parte de su obra la ha dedicado en este sentido. 

Felguérez, Manuel, 1928- (man)
Mallarmé, Stéphane, 1842-1898
Paz, Octavio, 1914-1998
García Ponce, Juan

21:43 - 22:28

English Annotation

Just as that type of criticism exists, there is also what we might call elevated journalistic criticism. The kind done by poets, by literary figures, who, because they understand linguistic phenomena, are usually the ones best able to grasp the spirit that animates a work of art. There, of course, without citing antiquity—Mallarmé or any of the great French poets, we also see that the tradition has carried over to Latin America. In the case of Mexico, we find poets like Octavio Paz, who has always paid attention to visual aesthetic creation. The same goes for writers like Juan García Ponce, who has dedicated a large part of his work in this direction.

Felguérez, Manuel, 1928- (man)
Mallarmé, Stéphane, 1842-1898
Paz, Octavio, 1914-1998
García Ponce, Juan

22:28 - 23:03

Spanish Annotation

En tercer sentido, es decir, en último sentido, todos estos esfuerzos válidos o no válidos se encuentran contra una tercera crítica. Más que crítica podríamos decir censura—No sabríamos nunca si es censura o es crítica. Es aquellos valores que al Estado le interesa por razones de poder difundir y en los cuales impulsa a base de exposiciones, a base de contratos, a base de una serie de métodos de control, impulsa un tipo de arte que le es útil en función del control de su poder político. 

Felguérez, Manuel, 1928- (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

22:28 - 23:03

English Annotation

In the third sense—that is, ultimately—all these efforts, whether valid or not, come up against a third kind of criticism. More than criticism, we could call it censorship—we would never really know if it is censorship or criticism. It refers to those values that the State is interested in promoting for reasons of power and through which it promotes a certain type of art by means of exhibitions, contracts, and a series of control methods—a type of art that is useful to it in terms of maintaining political power.

Felguérez, Manuel, 1928- (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

23:03 - 23:28

Spanish Annotation

Creo que esta crítica se encuentra siempre en contradicción con la crítica poética o la crítica teórica y que la penetración de ese poder, es decir, el tiempo en que realmente el ideal de los países fuera elitizar al pueblo y no vulgarizar la cultura, en medida de eso podríamos crear una verdadera conciencia nacional y una verdadera cultura latinoamericana. 

Felguérez, Manuel, 1928- (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

23:03 - 23:28

English Annotation

I believe that this kind of criticism is always in contradiction with poetic criticism or theoretical criticism, and that the penetration of this power—that is, the time when the true ideal of the countries was to elevate the people rather than vulgarize culture—only to the extent that this ideal is pursued could we create true national awareness and a genuine Latin American culture.

Felguérez, Manuel, 1928- (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

23:28 - 23:45

Spanish Annotation

Gracias, Felguérez. Felguérez ha deslindado tres tipos de críticas. Me gustaría que si el resto de los panelistas tienen alguna cuestión sobre este problema, que se refieran, pero antes tengo la palabra de Dore Ashton. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Felguérez, Manuel, 1928-
Ashton, Dore, 1928-2017
Art criticism

23:28 - 23:45

English Annotation

Thank you, Felguérez. Felguérez has outlined three types of criticism. I would like the rest of the panelists, if they have any thoughts on this issue, to comment. But first, I give the floor to Dore Ashton.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Felguérez, Manuel, 1928-
Ashton, Dore, 1928-2017
Art criticism

23:45 - 24:08

Spanish Annotation

Dos palabras. Quiero decirle a Manuel que quizá deposita demasiado valor en el papel del crítico como traductor, y solo recordarle ese viejo dicho: "Traduttore, traditore". [laughter]

Ashton, Dore, 1928-2017 (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

23:45 - 24:08

English Annotation

Two words. I want to say to Manuel that he deposits possibly too much value in the role of the critic as the translator and to just remind you of that old saying, "Traduttore, traditore". [risas] 

Ashton, Dore, 1928-2017 (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

24:08 - 24:18

Spanish Annotation

Manrique, un minuto y medio. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016
Art criticism
Multiculturalism

24:08 - 24:18

English Annotation

Manrique, a minute and a half.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016
Art criticism
Multiculturalism

24:18 - 24:55

Spanish Annotation

Sobre lo que dijo Felguérez, con lo cual, por cierto, yo coincido, quisiera señalar algo que me importa. Hay esa crítica que podríamos llamar universitaria o académica, en buen sentido. Estoy refiriéndome a la circunstancia latinoamericana. Más a la mexicana porque realmente nuestro desconocimiento, o el mío, por lo menos, no me permite hacer generalizaciones con más o menos seguridad. 

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Felguérez, Manuel, 1928-
Art criticism
Multiculturalism

24:18 - 24:55

English Annotation

Regarding what Felguérez said—which, by the way, I agree with—I’d like to point out something I consider important. There is this kind of criticism we could call university-based or academic, in a good sense. I’m referring to the Latin American context. More specifically to the Mexican one, because in truth, our lack of knowledge—or at least mine—doesn’t allow me to make generalizations with much certainty.

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Felguérez, Manuel, 1928-
Art criticism
Multiculturalism

24:55 - 25:48

Spanish Annotation

Hay esa crítica universitaria. Hay una crítica periodística, llamémosla más bien crónica, y hay la crítica literaria. En nuestro medio, la universitaria y la literaria son de muy alta calidad, aunque no tan abundante quizás como fuera de desearse. En cambio, la intermedia, la periodística, la que es actuante a corto plazo, esta es la que suele ser muy deficiente. Desde luego, en el caso de México es terriblemente deficiente. Otra vez, como alguien señalaba la vez pasada, son esos estratos medios los que faltan a nosotros. Quisiera, si puedo, tener 30 segundos más. 

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Mexico
Art criticism
Multiculturalism

24:55 - 25:48

English Annotation

There is that academic criticism. There is also journalistic criticism—let’s rather call it reporting—and there is literary criticism. In our environment, the academic and literary types are of very high quality, although perhaps not as abundant as one might wish. On the other hand, the in-between kind, the journalistic one, the one that functions in the short term, this is usually very poor. In Mexico’s case, of course, it is terribly poor. Again, as someone mentioned the other day, it’s those middle layers that we’re missing. I’d like, if I may, to have 30 more seconds.

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Mexico
Art criticism
Multiculturalism

25:48 - 25:49

Spanish Annotation

No. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

25:48 - 25:49

English Annotation

No

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

25:49 - 25:50

Spanish Annotation

Hacer una—

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

25:49 - 25:50

English Annotation

To make a—

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

25:50 - 26:01

Spanish Annotation

No. Next time. Solamente en referencia a lo que ha dicho Felguérez y Manrique. Claro, yo puedo hablar porque se me permite. [risas]

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Felguérez, Manuel, 1928-
Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016
Art criticism

25:50 - 26:01

English Annotation

No. Next time. Just in reference to what Felguérez and Manrique have said. Of course, I can speak because I’m allowed to. [laughter]

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Felguérez, Manuel, 1928-
Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016
Art criticism

26:01 - 26:09

Spanish Annotation

Perdón. Al hablar de crítica periodística no me refiero a la crítica de revistas culturales, sino a la crónica diaria de periódicos o suplementos. 

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:01 - 26:09

English Annotation

Sorry. When I speak of journalistic criticism, I’m not referring to criticism in cultural magazines, but rather the daily chronicle in newspapers or supplements.

Manrique, Jorge Alberto, 1936-2016 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:09 - 26:35

Spanish Annotation

Quisiera solamente repetir una cosa que se ha dicho en el panel de los literatos de la crítica literaria. No recuerdo ahora muy bien quién lo dijo, pero que la crítica no solamente puede ser una traducción de una obra de arte, como en los términos que usa Felguérez, sino que la crítica también es una creación. Nada más. Aracy otra vez vuelve a la batalla. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Felguérez, Manuel, 1928-
Art criticism
Multiculturalism

26:09 - 26:35

English Annotation

I would just like to repeat something that was said on the literary critics' panel. I don’t quite remember who said it, but that criticism is not only a translation of a work of art, as in the terms used by Felguérez, but criticism is also a creation. That’s all. Now yes, back again to the battle.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Felguérez, Manuel, 1928-
Art criticism
Multiculturalism

26:35 - 26:36

Spanish Annotation

Va. 

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:35 - 26:36

English Annotation

Okay.

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:36 - 26:37

Spanish Annotation

Va. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:36 - 26:37

English Annotation

Okay.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:38 - 26:39

Spanish Annotation

[unintelligible 00:26:38] 

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:38 - 26:39

English Annotation

[unintelligible 00:26:38]

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:39 - 26:40

Spanish Annotation

Sí. Un minuto y medio. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:39 - 26:40

English Annotation

Yes. A minute and a half.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:40 - 26:41

Spanish Annotation

Un minuto y medio no.

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:40 - 26:41

English Annotation

A minute and a half? No.

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:41 - 26:42

Spanish Annotation

Si

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:41 - 26:42

English Annotation

Yes.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:42 - 26:43

Spanish Annotation

Hagamos tres. 

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:42 - 26:43

English Annotation

Let’s make it three.

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:43 - 26:44

Spanish Annotation

No. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:43 - 26:44

English Annotation

No.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:44 - 26:46

Spanish Annotation

Yo no creo que sea—Sí, es el Año Internacional de la Mujer. 

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:44 - 26:46

English Annotation

I don’t think it’s— Yes, it’s the International Year of the Woman.

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:46 - 26:51

Spanish Annotation

No. [risas] [aplauso]

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:46 - 26:51

English Annotation

No. [laughs] [applause]

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:51 - 26:56

Spanish Annotation

El Año Internacional de la Mujer—ya estamos a fines de octubre, ya está terminando. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:51 - 26:56

English Annotation

The International Year of the Woman— we're already at the end of October, it's already ending.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:56 - 27:23

Spanish Annotation

Yo no creo que sea la ausencia de una crítica especializada, lo que sea, la extracción para el artista latinoamericano que lo impulsione al exterior, pero sí la proximidad, la información en su fuente primera; o sea, la vibración de un medio artístico más desarrollado y provocador que el país de donde proviene. Yo creo que así yo pondría en un orden gradativamente de importancia. 

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

26:56 - 27:23

English Annotation

I don’t think it’s the absence of specialized criticism, which is, that draws out or propels the Latin American artist abroad, but rather the proximity, the access to information at its primary source; in other words, the vibrancy of a more developed and provocative artistic environment than the one in their home country. That’s how I would rank things, in order of increasing importance.

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

27:23 - 27:25

Spanish Annotation

La información es parte de la crítica. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

27:23 - 27:25

English Annotation

Information is part of criticism.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

27:25 - 27:27

Spanish Annotation

¿Cómo? 

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

27:25 - 27:27

English Annotation

How?

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

27:27 - 27:30

Spanish Annotation

La información es parte de la crítica de algún modo. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

27:27 - 27:30

English Annotation

Information is part of criticism in some way.

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

27:30 - 27:55

Spanish Annotation

No, pero yo digo en el sentido de modelos. Lo que yo pongo en primer lugar a estimularlo para que se vaya al exterior, en primer lugar, la vibración de un medio artístico desarrollado. La existencia, dos, de un mercado de arte que absorbe su producción y lo impulsiona a una competencia y a una solicitación cada vez más grande. 

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

27:30 - 27:55

English Annotation

No, but I mean it in the sense of models. What I place first to encourage [the artist] to go abroad is, first, the vibrancy of a developed artistic environment. Secondly, the existence of an art market that absorbs their production and drives them into increasing competition and demand.

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

27:55 - 28:33

Spanish Annotation

En tercer lugar como un lujo la crítica porque, aunque en su país tuviera una crítica, ¿de qué le serviría una crítica halagadora o estimulante a un artista latinoamericano si no consigue afirmarse profesionalmente? Por otro lado, volviendo siempre a esa confusión entre modelos y crítica, yo diría, volviendo a algo que ya levantó Juan Acha, que los modelos frecuentemente actúan en América Latina también como el elemento de renovación del lenguaje y de corrección. 

Amaral, Aracy A. (woman)
Acha, Juan, 1916-1995
Art criticism
Multiculturalism

27:55 - 28:33

English Annotation

Thirdly, criticism as a kind of luxury—because even if there were criticism in their home country, what good would flattering or encouraging criticism do for a Latin American artist if they can’t establish themselves professionally? On the other hand, returning again to this confusion between models and criticism, I would say, going back to something Juan Acha already brought up, that models often function in Latin America as a factor of language renewal and correction.

Amaral, Aracy A. (woman)
Acha, Juan, 1916-1995
Art criticism
Multiculturalism

28:33 - 29:03

Spanish Annotation

Es decir, tiene también una actuación correctora y de renovación de lenguaje el modelo y no la crítica. Es decir, los modismos internacionales. Tan enjuiciados estamos los latinoamericanos con la información que viene del extranjero que nos dejamos influenciar por eso. Es claro que hay artistas singulares que son los que respetamos, los grandes artistas, pero hay una generalidad muy grande del medio artístico que se deja influenciar por eso. 

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

28:33 - 29:03

English Annotation

That is, the model—and not criticism—also plays a corrective and renewing role in language. In other words, international trends. We Latin Americans are so saturated with information that comes from abroad that we let ourselves be influenced by it. Of course, there are exceptional artists—those we respect, the great artists—but there is a very large segment of the artistic scene that is influenced by it.

Amaral, Aracy A. (woman)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

29:03 - 29:50

Spanish Annotation

Muchas gracias. [aplausos] Estoy seguro que acá me van a mandar una nota diciendo, "No estés cortando", pero desgraciadamente es el papel desagradable de todo chairman. Tengo una lista muy larga de personas que yo desearía que participaran en esta discusión ya fuera de la mesa. Que puedan hacer preguntas los del público. Concretamente sería importante que volviéramos al primer punto; los modelos locales o importados que el artista latinoamericano enfrenta. Para no perder tiempo, podría pedir la palabra a [unintelligible 00:29:49]. 

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

29:03 - 29:50

English Annotation

Thank you very much. [applause] I’m sure someone here is going to send me a note saying, “Don’t cut people off,” but unfortunately that’s the unpleasant role of every chairman. I have a very long list of people I would like to have participate in this discussion, even if they’re not at the table. It would be good to let the audience ask questions. Specifically, it would be important to return to the first point: the local or imported models that the Latin American artist faces. To save time, I could give the floor to [unintelligible 00:29:49]

Sakai, Kazuya, 1927-2001 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

29:50 - 30:27

Spanish Annotation

No sé si voy a hablar exactamente de los modelos locales o importados. Más bien el problema de hablar al final es que se repiten cosas que ya se han dicho, pero por otro lado creo que tengo algo aquí que no se ha mencionado para nada y que me parece parte importante de los problemas de los cuales se han planteado aquí. 

Speaker 2 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

29:50 - 30:27

English Annotation

I don’t know if I’m going to speak exactly about local or imported models. The problem with speaking last is that things have already been said, but on the other hand, I believe I have something here that hasn’t been mentioned at all, and that seems to me an important part of the problems raised here.

Speaker 2 (man)
Art criticism
Multiculturalism
Art, Latin American

Project By: llilasbenson
This site was generated by AVAnnotate