Literary Criticism: Its Present Status in Latin America- Part 3
Annotations
00:00 - 00:06
[silencio]
00:00 - 00:06
[silence]
00:07 - 00:54
Entre la crítica literaria y el pensamiento filosófico y científico ha habido una continua intercomunicación. España, Portugal y sus antiguas colonias son la excepción. Salvo en casos aislados, como el de Ortega y Gasset, nuestros críticos se han alimentado no de lo que se ha pensado entre nosotros, sino en Europa y los Estados Unidos. Tenemos una crítica literaria. Lo que no tenemos es un pensamiento crítico propio. Por eso dije más arriba que somos una porción excéntrica de Occidente.
00:07 - 00:54
There has been continuous intercommunication between literary criticism and philosophical and scientific thought. Spain, Portugal, and their former colonies are the exception. Except in isolated cases, such as Ortega y Gasset, our critics have been influenced not by what has been thought among us, but in Europe and the United States. We have literary criticism. What we don't have is our own critical thinking. That's why I said earlier that we are an eccentric part of the West.
00:55 - 01:40
¿Cuándo comenzó nuestra excentricidad? ¿En el XVII o en el XVIII? Aquí no tuvimos un De Caritat. Me parece que lo que nos faltó sobre todo fue el equivalente de la ilustración y de la filosofía crítica. Ahí está la gran ruptura. Allí, donde comienza la era moderna, comienza también nuestra separación. No tuvimos siglo XVIII. Ni con la mejor buena voluntad podemos comparar a Feijoo con Hume, Locke, Diderot, Rousseau, Kant, Herder.
00:55 - 01:40
When did our eccentricity begin? In the 17th or 18th century? We didn't have a De Caritat here. It seems to me that what we lacked above all was the equivalent of the Enlightenment and critical philosophy. That is where the great rupture lies. There, where the modern era begins, our separation also begins. We did not have an 18th century. Even with the best will in the world, we cannot compare Feijoo with Hume, Locke, Diderot, Rousseau, Kant, or Herder.
01:41 - 02:29
Después, como no tuvimos ilustración ni revolución burguesa, tampoco tuvimos la gran reacción pasional y espiritual contra la crítica y sus construcciones, el romanticismo. El nuestro fue declamatorio y externo. No podía ser de otro modo. Nuestros románticos se rebelaron contra algo que no habían padecido, la tiranía de la razón, y así sucesivamente. Desde el XVIII hemos bailado fuera de compás. A veces contra la corriente y otras, como en el período modernista, tratando de seguir las piruetas del día.
01:41 - 02:29
Later, as we had no Enlightenment or bourgeois revolution, we also had no great passionate and spiritual reaction against criticism and its constructs, romanticism. Ours was declamatory and external. It could not have been otherwise. Our romantics rebelled against something they had not suffered, the tyranny of reason, and so on. Since the 18th century, we have danced out of step. Sometimes against the tide and other times, as in the modernist period, trying to follow the pirouettes of the day.
02:30 - 03:16
Por fortuna, nunca lo hemos logrado enteramente. No seré yo el que lo lamente. Nuestra incapacidad para ponernos a tono ha producido oblicuamente, por decirlo así, obras únicas. Obras que más que excéntricas hay que llamar excepcionales. En el campo del pensamiento, la política, la moral pública y la convivencia social, nuestra excentricidad ha sido funesta. Por supuesto, nuestros pueblos no son la única excepción en Occidente.
02:30 - 03:16
Fortunately, we have never entirely succeeded in doing so. I, for one, will not be sorry about that. Our inability to fall into line has indirectly produced, so to speak, unique works. Works that are more exceptional than eccentric. In the fields of thought, politics, public morality, and social coexistence, our eccentricity has been disastrous. Of course, our peoples are not the only exception in the West.
03:17 - 04:06
Los rusos, por ejemplo, tampoco tuvieron siglo XVIII. Quiero decir, la ilustración no penetró en esa sociedad sino bajo la forma paradójica, como en la España del Carlos III, del despotismo ilustrado. Ellos y nosotros hemos pagado cruelmente esta inmensa omisión histórica. Conocemos la sátira, la ironía, el humor y la rebeldía heroica, pero no la crítica en el sentido recto de la palabra. Por eso tampoco conocemos la tolerancia, fundamento de la civilización política.
03:17 - 04:06
The Russians, for example, did not have an 18th century either. I mean, the Enlightenment did not penetrate that society except in a paradoxical form, as in the Spain of Charles III, of enlightened despotism. They and we have paid dearly for this immense historical omission. We know satire, irony, humor, and heroic rebellion, but not criticism in the true sense of the word. That is why we also do not know tolerance, the foundation of political civilization.
04:07 - 04:43
Ni la verdadera democracia, que consiste en la libertad y que reposa en el respeto a los disidentes y a los derechos de las minorías. Nuestros pueblos viven entre los espasmos de la rebeldía y el estupor de la pasividad. En los últimos años, intoxicados por esas formas inferiores del instinto religioso que son las ideologías políticas contemporáneas, muchos intelectuales latinoamericanos han abdicado.
04:07 - 04:43
Nor true democracy, which consists of freedom and is based on respect for dissidents and minority rights. Our peoples live between the spasms of rebellion and the stupor of passivity. In recent years, intoxicated by those inferior forms of religious instinct that are contemporary political ideologies, many Latin American intellectuals have abdicated.
04:44 - 05:28
No han adorado como los de otras épocas al becerro de oro, sino al toro de la violencia obtusa y del poder intolerante. Al toro que lleva entre los cuernos como si fuesen guirnaldas las tripas de sus víctimas. Al toro de pezuñas ensangrentadas. Muchos escritores atemorizados o seducidos por los bandos ideológicos y la retórica de la violencia se han convertido en acólitos y sacristanes de los nuevos oficiantes y sacrificadores.
04:44 - 05:28
They have not worshipped the golden calf as in times past, but rather the bull of obtuse violence and intolerant power. The bull that carries the entrails of its victims between its horns as if they were garlands. The bull with bloody hooves. Many writers, frightened or seduced by ideological factions and the rhetoric of violence, have become acolytes and sacristans of the new officiants and sacrificers.
05:29 - 06:27
Algunos, no contentos con esta abjuración, han trepado a los púlpitos. Desde allí han pedido el castigo de sus colegas independientes y, aún poseídos por el demonio del autoaborrecimiento, el castigo de sí mismos. Plural se fundó para enfrentarse a este estado de cosas. La crítica es en su esencia terapéutica. Quisimos reintroducir contra el monólogo y el griterío, esas dos aberraciones gemelas, la palabra racional, la palabra crítica, que es siempre dual porque implica un interlocutor.
05:29 - 06:27
Some, not content with this renunciation, have climbed into the pulpit. From there, they have called for the punishment of their independent colleagues and, still possessed by the demon of self-hatred, their own punishment. Plural was founded to confront this state of affairs. Criticism is therapeutic in essence. We wanted to reintroduce, against monologue and shouting, those two twin aberrations, the rational word, the critical word, which is always dual because it implies an interlocutor.
06:28 - 07:15
Ya sabemos que la crítica no puede por sí sola producir buena literatura. No es esa, por lo demás, su misión. En cambio, sabemos que solo ella puede crear ese espacio físico, intelectual, moral, donde se despliega una literatura. Plural quiso y quiere contribuir a la construcción de ese espacio. Gracias a ustedes, colaboradores y amigos de la revista, empezamos a construirlo.
06:28 - 07:15
We already know that criticism alone cannot produce good literature. That is not its mission, after all. However, we do know that only criticism can create the physical, intellectual, and moral space in which literature can flourish. Plural wanted and wants to contribute to the construction of that space. Thanks to you, contributors and friends of the magazine, we have begun to build it.
07:16 - 07:28
[aplausos]
07:16 - 07:28
[applause]
07:35 - 08:27
El amigo Cardona me pasa una hoja de papel en la cual me dice que nos queda exactamente una hora para establecer un diálogo. No le eche usted la culpa, es porque es la hora. Una hora exactamente para intentar establecer, primero, un diálogo entre los ponentes de la mesa. También van a intervenir, según entiendo, los discutidores que están en la segunda o la primera fila. Es muy posible que haya algún espontáneo también que vaya a querer saltarse al ruedo.
07:35 - 08:27
My friend Cardona hands me a piece of paper on which he tells me that we have exactly one hour left to establish a dialogue. Don't blame him, it's because it's time. Exactly one hour to try to establish, first, a dialogue between the speakers at the table. As I understand it, the debaters in the second or first row will also be participating. It is very possible that there will also be some spontaneous participants who will want to jump into the fray.
08:28 - 09:17
Ahora, regresando al orden alfabético, quiero que se abra debate o diálogo sobre las intervenciones que hemos oído. Seguramente quedan en la mesa o flotando en el aire muchas interrogantes. Pido la intervención primero de los ponentes para ampliar, para completar sus propios puntos de vista o los puntos de vista de los otros panelistas en la metalengua de mi compañero.
08:28 - 09:17
Now, returning to alphabetical order, I would like to open up a debate or dialogue on the presentations we have heard. There are surely many questions still on the table or floating in the air. I would like to ask the speakers to speak first, to expand on and complete their own points of view or the points of view of the other panelists in my colleague's metalanguage.
09:18 - 10:28
En esta forma, señalando acuerdos y desacuerdos, quizá sea posible establecer un diálogo múltiple sobre algunos de los temas que se han presentado en la mesa y ante el público esta tarde. Mi intervención en esto va a ser mínima. No quiero en ninguna forma invadir el terreno, primero, de los panelistas y de los otros que van a intervenir seguramente en la discusión siguiente. Regreso ahora al orden alfabético. Cedo la palabra, primero, al amigo Jaime Concha. A ver si quiere completar, corregir, matizar algunos de los temas ya explorados por él o por otros miembros de la mesa redonda.
09:18 - 10:28
In this way, by pointing out agreements and disagreements, it may be possible to establish a multiple dialogue on some of the issues that have been presented at the table and before the audience this afternoon. My intervention in this will be minimal. I do not want in any way to encroach on the territory, first, of the panelists and others who will surely participate in the discussion that follows. I will now return to alphabetical order. I give the floor first to my friend Jaime Concha. Let's see if he wants to add to, correct, or clarify some of the issues already explored by him or other members of the round table.
10:30 - 10:56
Yo realmente no tengo nada muy concreto que agregar, pero estoy en una situación un poco incómoda porque indudablemente no comparto en absoluto las ideas que han sido leídas aquí y que proceden de Octavio Paz. Naturalmente, no es correcto ni es justo tratar de plantear puntos de vista diferentes en ausencia de la persona.
10:30 - 10:56
I don't really have anything specific to add, but I am in a somewhat uncomfortable situation because I certainly do not agree with the ideas that have been read here and that come from Octavio Paz. Naturally, it is neither right nor fair to try to put forward different points of view in the absence of the person concerned.
10:57 - 11:24
En todo caso, lo que quiero decir, porque esto creo que no introducirá un ánimo agrio de ningún modo, es que la revista se llame Plural y que exista un espíritu de pluralidad en cuanto a la confrontación de distintos puntos de vista y de distintos métodos, por ejemplo, de distintos enfoques de la literatura, eso es perfecto.
10:57 - 11:24
In any case, what I mean to say, because I don't think this will introduce any sour mood whatsoever, is that the magazine is called Plural and that there is a spirit of plurality in terms of the confrontation of different points of view and different methods, for example, different approaches to literature, that's perfect.
11:25 - 12:00
Es decir, yo creo que nadie que se dedique a los estudios de las letras o al estudio de la literatura, que sea profesor de literatura, va a querer una unidad monolítica, una especie de unicidad, un exclusivismo y un monopolio ideológico absoluto. Es decir, lo plural lo entiendo yo como una confrontación viva, polémica, como un debate ideológico que no supone brutalidad ni que supone eliminación de las personas.
11:25 - 12:00
In other words, I believe that no one who is dedicated to the study of literature, who is a professor of literature, would want a monolithic unity, a kind of uniqueness, exclusivity, and absolute ideological monopoly. That is to say, I understand plurality as a lively, controversial confrontation, as an ideological debate that does not involve brutality or the elimination of people.
12:01 - 12:31
Me parece que esas referencias, digamos, a la violencia y a todo eso, me parece que realmente no vienen a cuento. Yo siempre he entendido que la divergencia de enfoques sobre la literatura, aun los más esteticistas y aun los más idealistas, los llamo yo, son enriquecedores en la medida en que siempre entregan una faceta nueva y rica del texto literario y que precisan ciertas cosas frente a las cuales uno se puede definir.
12:01 - 12:31
I think that references to violence and all that really aren't relevant. I've always understood that different approaches to literature, even the most aesthetic and idealistic ones, as I call them, are enriching in that they always reveal a new and rich facet of the literary text and highlight certain things that allow us to define ourselves.
12:32 - 13:05
No sé, me parece que el texto de Octavio Paz a propósito, digamos, de una noción, que nadie pone en duda cuál es la tolerancia en las relaciones humanas y en el debate ideológico y universitario, hace referencia a algunas cosas que no vienen a cuento. Ahora, yo quiero mantener una sola idea básica. Sartre ha definido muy bien la crítica así. La función del crítico es criticar. Criticar no significa establecer formas intolerantes de convivencia.
12:32 - 13:05
I don't know, it seems to me that Octavio Paz's text, regarding, let's say, a notion that no one questions, which is tolerance in human relations and in ideological and academic debate, refers to some things that are irrelevant. Now, I want to stick to one basic idea. Sartre has defined criticism very well. The function of the critic is to criticize. Criticizing does not mean establishing intolerant forms of coexistence.
12:43 - 12:48
No me quiero poner [inaudible 00:13:44].
12:43 - 12:48
I don't want to put [inaudible 00:13:44].
13:06 - 13:21
Significa en alguna medida, por ejemplo, evitar que los críticos literarios y los escritores también cultiven demasiado sistemáticamente el precepto evangélico de, "Citaos los unos a los otros". Nada más.
13:06 - 13:21
It means, to some extent, for example, preventing literary critics and writers from too systematically cultivating the evangelical precept of “quote each other.” Nothing more.
13:22 - 13:29
Si me lo permite el amigo Oviedo, quisiera cederle la palabra a Tomás Segovia-
13:22 - 13:29
If my friend Oviedo will allow me, I would like to give the floor to Tomás Segovia.
13:30 - 13:31
Encantado.
13:30 - 13:31
My pleasure.
13:32 - 13:35
-que seguramente tendrá algo que decir sobre las páginas que nos ha mandado Octavio Paz.
13:32 - 13:35
-who will surely have something to say about the pages Octavio Paz has sent us.
13:36 - 13:38
Puede ser. No sé.
13:36 - 13:38
Could be. I don't know.
13:39 - 13:41
[risas]
13:39 - 13:41
[laughter]
13:49 - 14:34
Sí. Claro que lo que acaba de decir Concha me ha sacado un poco de lo que yo estaba pensando sobre las páginas de Octavio Paz, pero en fin, no sé si lograré unir las dos cosas. Sobre las páginas de Octavio Paz, a mí me pareció interesante que viera un panorama histórico vasto para tratar de dar una explicación de la situación actual de la crítica en Latinoamérica. Hay algunas cosas que quizá yo matizaría un poco. No en el mismo sentido que Concha, pero sí en otro sentido.
13:49 - 14:34
Yes. Of course, what Concha just said has distracted me a little from what I was thinking about Octavio Paz's pages, but anyway, I don't know if I'll be able to connect the two things. Regarding Octavio Paz's pages, I found it interesting that he looked at a broad historical panorama in order to try to explain the current situation of criticism in Latin America. There are some things that I might qualify a little. Not in the same sense as Concha, but in another sense.
14:35 - 15:07
Con respecto a las relaciones entre la crítica y la literatura, que era en lo que yo estaba pensando al principio de esto, se ha hablado, por ejemplo, de que actualmente la crítica literaria está en manos de las universidades. A mí esto me parece un poco dudoso. Es decir, también yo soy universitario, en cierto modo, y también me doy cuenta de que ha habido un cambio en la crítica universitaria importante.
14:35 - 15:07
With regard to the relationship between criticism and literature, which is what I was thinking about at the beginning of this, there has been talk, for example, that literary criticism is currently in the hands of universities. I find this a little dubious. I mean, I am also a university student, in a way, and I also realize that there has been a significant change in university criticism.
15:08 - 15:56
A pesar de eso me sigue pareciendo, por ejemplo, que el hecho mismo de que este simposio se organice alrededor de Plural y no alrededor de un centro universitario significa que de todos modos, todavía hoy hay una orientación de la crítica que sigue viniendo de esto que, según el texto de Octavio Paz, llamaríamos literatura crítica, más que crítica literaria. A su vez, esto me parece que no está desligado de algunos datos. Es decir, si esto se produce probablemente es por el constante bache que hay en Latinoamérica.
15:08 - 15:56
Despite this, I still believe, for example, that the very fact that this symposium is organized around Plural and not around a university center means that, even today, there is still a critical orientation that continues to come from what, according to Octavio Paz's text, we would call critical literature, rather than literary criticism. In turn, I believe that this is not unrelated to certain facts. That is to say, if this is the case, it is probably due to the constant turmoil in Latin America.
15:57 - 16:30
Tal vez no puedo generalizar. Estoy pensando sobre todo en México, pero me imagino que muchos de los rasgos de México, aunque el único otro país de Latinoamérica donde he vivido es Uruguay, que es como el otro polo, supongo. El Uruguay además de 1964, debo aclarar. Era el otro polo. Esto tal vez me permite tener los dos extremos del espectro. Tal vez esto haga que se pueda generalizar algunas cosas de México.
15:57 - 16:30
Perhaps I cannot generalize. I am thinking mainly about Mexico, but I imagine that many of Mexico's characteristics apply, even though the only other Latin American country I have lived in is Uruguay, which is like the other extreme, I suppose. Uruguay in 1964, I should clarify. It was the other extreme. This perhaps allows me to have both ends of the spectrum. Perhaps this makes it possible to generalize some things about Mexico.
16:31 - 17:05
Por lo menos en México es muy evidente que lo que falta siempre son los intermedios, las partes. Del mismo modo que falta una clase media, falta lo medio en todo. Faltan los intermediarios, faltan los medios y muchas cosas. Medios en todos los sentidos. Medios de comunicación, medios de expresión. Medios. Media falta también. Esta situación, que es evidentemente social, se refleja en estos fenómenos que son sociales.
16:31 - 17:05
At least in Mexico, it is very clear that what is always missing are the intermediaries, the middle ground. Just as there is no middle class, there is no middle ground in anything. There are no intermediaries, no means, and many other things are missing. Means in every sense of the word. Means of communication, means of expression. Means. The middle ground is also missing. This situation, which is clearly social, is reflected in these phenomena, which are social.
17:06 - 17:38
Entre otras cosas, se refleja en que hay un bache quizá exagerado entre los medios académicos y otros medios. Sé que esto sucede en muchos otros países. No solo sucede en países, digamos, subdesarrollados. En Francia, por ejemplo, ha habido toda una crisis hace, no sé, 10-15 años sobre las relaciones entre la crítica universitaria y la otra crítica, la crítica extrauniversitaria. En fin, esa crisis misma indica que algo ha pasado.
17:06 - 17:38
Among other things, this is reflected in what is perhaps an exaggerated gap between academic media and other media. I know this happens in many other countries. It doesn't only happen in, let's say, underdeveloped countries. In France, for example, there was a whole crisis, I don't know, 10-15 years ago, about the relationship between university criticism and other criticism, extra-university criticism. In short, that crisis itself indicates that something has happened.
17:39 - 18:07
Yo creo que entre nosotros no ha pasado nada así, muy visible. Poco a poco ha habido algunos cambios. Ha habido un acercamiento posible. Por ejemplo, Octavio Paz jamás admitiría estar en el Colegio de México, pero yo lo admito. Estoy en el Colegio de México. Quizá porque soy un poco más joven que Octavio Paz, ya es casi otra generación. Hay un cambio de perspectiva. Hay unos puentes establecidos, pero estos puentes son todavía muy precarios.
17:39 - 18:07
I don't think anything like that has happened between us, at least not in a very visible way. Little by little, there have been some changes. There has been a possible rapprochement. For example, Octavio Paz would never admit to being at the Colegio de México, but I admit it. I am at the Colegio de México. Perhaps because I am a little younger than Octavio Paz, it is almost another generation. There is a change in perspective. There are some bridges that have been built, but these bridges are still very precarious.
18:08 - 18:28
A mí me parece que la influencia de la crítica universitaria en la verdadera vida literaria de los países latinoamericanos, a juzgar por lo que he visto en México y un poco en Uruguay, me parece que es todavía distante, que no hay muchas conexiones. Lo que se está haciendo en las universidades trasciende muy poco.
18:08 - 18:28
It seems to me that the influence of university criticism on the real literary life of Latin American countries, judging by what I have seen in Mexico and to some extent in Uruguay, is still distant, that there are not many connections. What is being done in universities has very little impact.
18:29 - 18:49
Los críticos literarios de periódicos, de revistas semanales y de cosas de este tipo, en todo caso, si se van a inspirar en cuestiones universitarias, va a ser más bien de las grandes metrópolis, pero de lo que está pasando en las universidades latinoamericanas casi no se enteran. Luego continuaremos discutiendo, porque veo que se me ha acabado el tiempo.
18:29 - 18:49
Literary critics in newspapers, weekly magazines, and the like, if they are going to draw inspiration from university issues, will tend to focus on the big cities, but they are largely unaware of what is happening in Latin American universities. We will continue this discussion later, because I see that my time is up.
18:50 - 18:51
[risas]
18:50 - 18:51
[laughter]
18:52 - 18:55
Me ha hecho una señal amistosa. Amigo Oviedo, si quiere-
18:52 - 18:55
He gave me a friendly wave. My friend Oviedo, if you want to...
18:56 - 19:33
Es curioso que el debate se haya planteado ahora un poco más candente sobre la ponencia de una persona que no está aquí, una ponencia invisible. Aunque el amigo Concha afirmó que no iba a opinar del asunto, no pudo resistir la tentación y acabó por hablar del tema y hablar del tema críticamente. Se refirió a ciertas expresiones de Paz, el toro de la violencia y otras cosas. Afirmó que las cosas no eran así.
18:56 - 19:33
It is curious that the debate has now become a little more heated over the presentation of someone who is not here, an invisible presentation. Although our friend Concha said he was not going to comment on the matter, he could not resist the temptation and ended up talking about it and talking about it critically. He referred to certain expressions used by Paz, the bull of violence, and other things. He said that things were not like that.
19:34 - 20:04
Yo creo que la frase de Paz ha sido tomada fuera de su contexto. Paz se expresaba ahí mediante una metáfora. Todos usamos metáforas y hay que entenderlas en ese sentido relativo. Aparentemente, la posición de Concha trata de llamar la atención sobre la parte ideológica que la literatura lleva dentro de sí. Yo pienso que es, sin duda, una consideración que se debe tener en cuenta.
19:34 - 20:04
I believe that Paz's statement has been taken out of context. Paz was expressing himself through a metaphor. We all use metaphors, and they must be understood in that relative sense. Apparently, Concha's position seeks to draw attention to the ideological aspect inherent in literature. I think that this is undoubtedly a consideration that should be taken into account.
20:05 - 20:34
La literatura es también una ideología, pero pienso que los métodos de hacerlo quizá no sean los que siempre usamos. Por ejemplo, me dejó muy desconcertado, y se lo digo con franqueza, que él citase el hecho de que Sarmiento haya sido presidente de Argentina como una forma de recursar su obra crítica. Posiblemente, su obra literaria o crítica es recusable, tiene graves efectos y hoy a más de un siglo de distancia podemos verlo con más claridad.
20:05 - 20:34
Literature is also an ideology, but I think that the methods used to achieve this may not be the ones we always use. For example, I was very taken aback, and I say this frankly, when he cited the fact that Sarmiento had been president of Argentina as a way of justifying his critical work. Possibly, his literary or critical work is objectionable, it has serious effects, and today, more than a century later, we can see this more clearly.
20:35 - 21:09
Ese argumento me parecía invalido. Eso justamente trae la actualidad o confirma la actualidad del pensamiento de Paz esbozado en ese texto. Confirma que está hablando de algo que es perfectamente actual. Es decir, la tendencia a radicalizarnos, a plantear las cosas desde trincheras irreconciliables y a no ver nunca el punto de vista del contrario. Pienso que en ese sentido Paz estaba hablando de algo que nos interesa a todos y nos compromete a todos. Nada más.
20:35 - 21:09
That argument seemed invalid to me. That is precisely what brings Paz's thinking, as outlined in that text, into the present or confirms its relevance today. It confirms that he is talking about something that is perfectly relevant today. That is, the tendency to become radicalized, to approach things from irreconcilable positions, and to never see the other side's point of view. I think that in that sense Paz was talking about something that interests us all and concerns us all. Nothing more.
21:14 - 26:59
Se me antoja hablar en portugués, porque el tema se está volviendo más interesante. ¿Todos aquí entienden portugués? Sí. Estupendo. [idioma portugués]
21:14 - 26:59
I feel like speaking Portuguese, because the subject is getting more interesting. Does everybody here understand Portuguese? Yes. Beautiful. [Portuguese language]
27:00 - 27:08
[aplausos]
27:00 - 27:08
[applause]
27:09 - 27:11
Tomás Segovia pide ahora la palabra.
27:09 - 27:11
Tomás Segovia now requests the floor.
27:12 - 27:41
Sí, yo estoy bastante de acuerdo con lo que dice Sant'Anna. Sin embargo, para seguir sobre el tema de las dos críticas, de la crítica universitaria y la crítica extrauniversitaria, no solo periodística, porque por ejemplo, la crítica de los escritores me parece que no necesariamente es periodística pero es extrauniversitaria. Puede ser crítica de libros, puede ser en forma de libro, en forma de ensayo.
27:12 - 27:41
Yes, I agree with what Sant'Anna says. However, to continue on the subject of the two types of criticism, university criticism and extra-university criticism, not just journalistic criticism, because, for example, I don't think that writers' criticism is necessarily journalistic, but it is extra-university criticism. It can be book criticism, it can be in the form of a book, in the form of an essay.
27:42 - 28:33
Precisamente, en el contexto donde habla el amigo Sant'Anna se puede distinguir niveles, estos metaniveles. Precisamente, uno de los maestros de este tipo de crítica, Roland Barthes, llamaría crítica a la extrauniversitaria y a lo otro lo llamaría teoría. Si vamos a establecer niveles y vamos a distinguir entre formas de crítica, parece que más merece el nombre de crítica esta crítica que es en sí misma, según Barthes, ideología. Según Barthes, la crítica es ideología y la teoría tal vez puede liberarse de la ideología.
27:42 - 28:33
Precisely, in the context in which Sant'Anna speaks, levels can be distinguished, these meta-levels. Precisely, one of the masters of this type of criticism, Roland Barthes, would call extra-university criticism criticism and the other theory. If we are going to establish levels and distinguish between forms of criticism, it seems that this criticism, which is in itself, according to Barthes, ideology, deserves the name of criticism more. According to Barthes, criticism is ideology, and theory can perhaps free itself from ideology.
28:34 - 29:05
Estos son precisamente los problemas. Yo creo que es lo que está en el fondo del debate y en el fondo de lo que estaba diciendo Octavio Paz en las páginas que nos envió. Me parece que gran parte de la crítica universitaria más bien lo que ha hecho ha sido pasarse a lo que antes era la crítica extrauniversitaria, hacer una crítica ideológica. Quiero decir ideológica no porque critique la ideología, sino porque ella es ideología.
28:34 - 29:05
These are precisely the problems. I believe that this is what lies at the heart of the debate and at the heart of what Octavio Paz was saying in the pages he sent us. It seems to me that much of university criticism has actually shifted to what used to be extra-university criticism, that is, ideological criticism. I say ideological not because it criticizes ideology, but because it is ideology.
29:06 - 29:30
La crítica es una forma de ideología, por lo menos en este contexto donde lo estamos viendo ahora. Mientras que habría una teoría. Hace no sé cuántos años más bien la teoría era función universitaria. La crítica en este sentido de Barthes, la crítica como una forma de ideología, era función de la crítica extrauniversitaria, incluyendo la crítica de los propios escritores.
29:06 - 29:30
Criticism is a form of ideology, at least in the context we are looking at now. While there would be a theory. I don't know how many years ago, theory was a university function. Criticism in Barthes' sense, criticism as a form of ideology, was a function of extra-university criticism, including criticism by writers themselves.
29:31 - 29:39
Por otra parte, no cabe duda que la crítica universitaria latinoamericana ha empezado, ha entrado ahora también en la teoría.
29:31 - 29:39
On the other hand, there is no doubt that Latin American university criticism has begun and has now also entered the realm of theory.
29:40 - 30:20
Ha empezado a crear instrumentos, una especie de meta-metalenguaje, pero lo que a mí me parece importante señalar aquí es que- subrayar, más bien, porque creo que ya lo estaba diciendo Sant'Anna, es que precisamente la teoría de las ideologías a su vez, que es lo que está detrás de todos estos debates, a mí me parece que hoy en día es la parte más espinosa, difícil, abstrusa y nebulosa del pensamiento crítico. De esto que Octavio Paz a llamado pensamiento crítico para distinguirlo de la crítica misma.
29:40 - 30:20
He has begun to create tools, a kind of meta-metalanguage, but what I think is important to point out here—or rather, to emphasize, because I believe Sant'Anna was already saying this—is that the theory of ideologies itself, which is what lies behind all these debates, seems to me to be the most thorny, difficult, abstruse, and nebulous part of critical thinking today. This is what Octavio Paz has called critical thinking to distinguish it from criticism itself.
30:21 - 30:45
En el pensamiento crítico actual me parece que una de las tendencias es la teoría de las ideologías. La teoría de las ideologías me parece muy espinosa, que apenas sabemos nada de eso todavía. Estamos empezando a pensarlo. Me parece que es muy difícil porque se muerde un poco la cola. Es decir, la teoría de las ideologías es una ideología también, según ella misma.
30:21 - 30:45
In current critical thinking, it seems to me that one of the trends is the theory of ideologies. I find the theory of ideologies very thorny, as we still know very little about it. We are just beginning to think about it. I find it very difficult because it is a bit of a vicious circle. In other words, the theory of ideologies is also an ideology, according to itself.
30:46 - 30:56
Es muy difícil establecer una teoría de las ideologías que pueda hacer el psicoanálisis ideológico de todas las ideologías menos de ella misma, que es también una ideología.
30:46 - 30:56
It is very difficult to establish a theory of ideologies that can perform ideological psychoanalysis on all ideologies except itself, which is also an ideology.